Творец Заклинаний - Себастьян де Кастелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я лучше пойду…
— Нет, — сказала Нифения. — Останься пока здесь. Я уйду первая и уведу Тенната подальше. Подожди некоторое время, а потом иди искать Шеллу.
Она направилась к двери.
— Погоди! Зачем ты все это делаешь?
Нифения остановилась.
— Недавно в Оазисе ты сказал мне: однажды я пойму, что я особенная.
Она обернулась и посмотрела на меня. Темный силуэт в дверном проеме на фоне дождевых струй… Девушка, готовая рисковать своей жизнью ради меня.
— Мне надоело ждать.
Следующие несколько минут едва не свели меня с ума. Я вздрагивал от каждого звука. Капли дождя, падающие на пол сквозь дырявую крышу. Шаги на улице — ше-теп возвращались домой после рабочего дня, бежали, чтобы скрыться от ливня. От любого шороха я подскакивал на месте, ожидая, что вот-вот услышу крик Нифении или шаги Тенната и его братьев.
— Знаешь, — сказал Рейчис, — мне вроде как понравилась эта человеческая самочка. Пожалуй, оставлю ей оба глаза.
— Очень мило с твоей стороны.
— Но съем ее ухо!
Еще через минуту он подошел к двери и понюхал воздух снаружи. А мне делать было нечего — только гадать, так ли хорош нюх этого мелкого сорванца, как он уверяет. Рейчис, насколько я успел заметить, был очень высокого мнения о своей персоне.
— Они ушли, — сообщил он. — Думаю, тут наши пути разойдутся.
И Рейчис намылился юркнуть в дверь.
— Стой! Подожди!
Он повернул голову.
— Что?
— Я думал, ты мне поможешь! — Я сам не ожидал, что произнесу это с таким отчаянием.
Рейчис снова сделал движение, похожее на пожатие плечами.
— Я и помог. Освободил от родителей и не дал им закончить… то, что они делали. Принес тебе громовую траву. Вывел из дома. И показал это милое убежище, где ты можешь перевести дух.
— Моя сестра в опасности! И Фериус. Мне нужно, чтобы ты помог мне…
— Тебе нужно? — переспросил Рейчис. — Тебе очень много всего нужно, мальчик. Но мне-то что с этого? — Он подошел и начал ощупывать лапой мои карманы. — Полагаю, у тебя нет ничего ценного на поторговаться?
— Прекрати. — Я отпихнул его. Будь я дальновиднее — прихватил бы пару блестящих цацек из кабинета отца.
В свое оправдание могу сказать, что никогда прежде не пытался выручать из беды дорогих мне людей в обществе жадного грызуна-переростка, полубелки-полукошки.
— Ты говорил… Ты говорил, что вы с медеками иногда работали сообща.
— И?
— Стань моим деловым партнером.
Вторая белкошка что-то просвистела.
Рейчис издал звук, похожий на громкий лающий кашель. Я не сразу сообразил, что он смеется.
— Этот? И что он может предложить? — Рейчис обошел меня по кругу, словно купец, разглядывающий испорченный товар. — У него ж ничего нет. Он не умеет драться. И, судя по тому, что я наблюдал, магией тоже не владеет. Так почему же я…
Вторая белкокошка снова накинулась на него. На сей раз Рейчис сопротивлялся, но не прошло и секунды, как самка повалила его на пол и принялась трясти, схватив зубами за шею.
— Ладно! — прорычал он. — Ко всем демонам! Я сделаю это.
Самка еще разок встряхнула его и отпустила. Рейчис поднялся на ноги и заворчал на нее:
— Ты ужасная мать. Ясно?
— Это твоя мать?
Рейчис покосился на меня.
— Ну да. Разве ты не заметил фамильное сходство?
Не дожидаясь ответа, он сменил тему:
— Ладно. Попробуем. Один раз. Мы разыщем твою сестру и аргоси, а взамен ты мне поможешь заполучить… кое-что. Но я не твое животное-талисман, ясно? Не твоя домашняя зверушка и не твой друг. Если не готов соблюдать условия сделки, я ухожу. Усек?
— Думаю, это честно, — сказал я, все еще глядя на вторую белку, которая теперь была безмятежной, как гладь озера в безветрие.
— Дай руку, — велел Рейчис.
Отлично. Он снова меня укусит. Видимо, это какой-то ритуал. Я был не в том положении, чтобы отказывать, и подчинился. Ну конечно! Он вонзил зубы мне в ладонь. Было еще больнее, чем в первые два раза.
— А есть у ваших сородичей традиции, которые не требуют укусов?
Рейчис уже направлялся к двери.
— Это никакая не традиция. Просто ты меня задолбал.
* * *
Теперь, когда действие громовой травы закончилось, мне было непросто поспевать за Рейчисом и его матерью. Они вели меня по предрассветным улицам и аллеям, таким окружным путем, что вскоре я совершенно перестал понимать, где мы находимся. Так продолжалось, пока впереди не замаячила длинная стена, увитая виноградом, около десяти футов высотой. Тут я наконец сообразил, куда мы пришли.
— Что мы здесь делаем?
— Лезем наверх. — Рейчис прыгнул, сразу же оказавшись на стене. — По возможности тихо.
Прошла целая вечность, прежде чем я вскарабкался наверх. Все это время Рейчис потешался надо мной. Не сказать, что это помогло мне двигаться быстрее. Когда я наконец оказался на стене, мне пришлось остановиться, чтобы перевести дух.
— Все равно не понимаю. Моя сестра во дворце?
Негромкий шорох возвестил, что матушка Рейчиса поднялась следом за нами. Она что-то просвистела.
— Мы не знаем, где твоя сестра, — ответил Рейчис. — Потому и пришли сюда. Надо поговорить с пленницей.
Я посмотрел на огромный сад внутри дворцовых стен и нашел взглядом одинокий домик. Мне стало нехорошо. Я полагал, что вдовствующая княгиня пытается мне помочь. Ну или хотя бы стоит в стороне, а не участвует в заговоре против клана.
— И кого Мере-сан держит в плену?
Рейчис посмотрел на меня и покачал головой.
— Ты и правда не в курсе, да? Старая леди никого не держит. Она и есть пленница.
— Полагаю, это было неизбежно, — сказала Мере-сан, открыв дверь. Она посмотрела на черные отметины, и в ее глазах проскользнуло что-то, похожее на сочувствие. — Заходи. И закрой дверь, пока тебя не увидели.
Тут Мере-сан заметила двух гигантских белкокотов и брезгливо поджала губы.
— Гадкие маленькие чудовища.
Рейчис прошествовал мимо нее.