Аромат риска - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, пока с ней лучший телохранитель в мире — Дилан, и их отношения развиваются по предсказуемому сценарию. О таком Карсон мог только мечтать: Дилан и Сабрина, его родная дочь…
Постепенно он задремал, и ему снова приснился все тот же сон. В него опять стреляли, только во сне все происходило неспешно, как при замедленной съемке. Он стоит у окна, хлопок, боль, сладкий аромат, яркие пятна, ковер. Потом голос Дилана и врачи из «скорой». Кровь, много крови. Она влажная и липкая. Руки и ноги немеют. Он пытается вдохнуть и чувствует тошнотворно-приторный запах. Кровь и шампунь для ковров. И еще что-то. До боли знакомый такой запах.
Вдруг Карсон почувствовал, что он не один.
Не во сне, а наяву. Здесь и сейчас.
Он с трудом приоткрыл глаза. В палате сгустились сумерки. Рядом кто-то был, но не врач и не сестра.
Стэн? Неужели это Стэн стоит около капельницы и что-то говорит ему?
Нет. Наверное, это ему лишь снится.
Когда Карсон в очередной раз открыл глаза, Стэн исчез, и в палате никого, кроме него, не было.
Он снова задремал.
Ему опять снился сон.
Его разбудил голос Сьюзен:
— Карсон?
Открыв глаза, Карсон увидел ее встревоженное лицо.
— Как ты? — Она погладила его холодной рукой по лицу, и ему отчего-то стало не по себе. Кажется, он опять вспотел. После этого сна всегда так.
Тут Карсон заметил, что вокруг стоит непроглядная темень. Не в палате, за окном. Вот черт! Интересно, который сейчас час?
— Карсон? — обеспокоенно повторила Сьюзен. — Да что с тобой? Ты хорошо себя чувствуешь?
— Отлично. Сколько времени? — с напряжением спросил он.
— Половина одиннадцатого.
— Одиннадцатого? — С Карсона тут же слетела дремота, и он приподнялся на кровати. — Почему же ты раньше не разбудила?
— Но, милый, ты же так устал! — Сьюзен по-прежнему была встревожена, но его связная речь немного ее успокоила. — Вот, выпей. — Она налила в стакан воды и подождала, пока он осушит стакан. — Тебе снова снился кошмар, — негромко сказала она. — Я это сразу заметила: ты ворочался и бормотал, что пахнет кровью. А еще ты звал Стэна.
Карсон нахмурился.
— Стэн… Так он действительно был здесь?
Сьюзен кивнула.
— Хотел рассказать, как прошло собрание, но ты был не в состоянии слушать. Доктор Рэдисон посоветовал ему прийти утром.
— Черт, собрание. — Карсон откинул одеяло и попытался встать. — Мне надо знать…
— Не волнуйся. — Сьюзен не дала ему подняться с постели. — Все прошло отлично. Стэн говорит, сотрудники с энтузиазмом восприняли новости, а Сабрина умело ответила на все вопросы. Клод спросил ее, поделился ли ты с Сабриной рецептом «Сэ муа», но она без труда вышла из положения, а потом одна сотрудница поинтересовалась, сдала ли Сабрина анализы на случай, если тебе потребуется пересадка почки.
— И что?
— Сабрина сказала, что анализы сдала, но ответа пока не получила.
— Умница. — Карсон кивнул. — А потом?
— Потом очень помогли Уитмен и Бартон. Сабрина и Дилан без приключений выбрались на улицу и добрались до полицейской машины, которая доставила их до дома Дилана живыми и невредимыми.
— Откуда Стэн знает, что с ними все в порядке: может быть, он звонил Дилану?
Сьюзен вздохнула.
— Нет, это я узнала не от Стэна: детектив Уитмен рассказала мне все.
— Когда звонила Уитмен?
— В половине девятого. Она просила тебя не будить.
— Боялась, что засыплю ее вопросами? Ну ничего. — Он стал набирать номер. — Позвоню ей на сотовый, и пусть только попробует не ответить… Алло, детектив Уитмен?
Услышав звонок, Джинни наконец нажала кнопку телефона. Она торчала на работе, перечитывая обрывки сведений, которые они с Фрэнком выудили из Хейгера.
— А, мистер Брукс! Я думала, вы раньше позвоните.
— Я только что проснулся. Будьте добры, расскажите мне, как все прошло.
— Так, как вы и хотели. Ваша дочь и мистер Ньюпорт доставлены к нему в целости и сохранности, минуя журналистов.
— Как Сабрина?
Джинни отложила пакетик с чипсами.
— Вообще-то ничего, только немного бледная. Она битый час отвечала на вопросы, а это дело нелегкое.
Карсон хмыкнул.
— Вы уверены, что пресса до нее не добралась?
— Абсолютно. Правда, в Бикон-Хилле обстановка накалилась, и в ЦКМЛ невозможно дозвониться — все линии заняты.
— Откуда вам это известно?
— Мы связались с Глорией Рэдклиф, и она рассказала нам, как обстоят дела.
— Глория? Она у себя или поехала к родителям?
— У себя, а ее родители легли спать: у них сегодня тоже нелегкий день.
— Последний вопрос: как думаете, не приставить ли к Сабрине охрану?
Джинни вздохнула.
— Вы это серьезно? Полагаю, не стоит. Мы можем усилить охрану офиса и установить дежурство полицейской машины. Выделять ей личную круглосуточную охрану в данных условиях вряд ли целесообразно,
— В таком случае я найму телохранителя.
— Разумеется, это же ваша дочь. Наша работа заключается в другом: мы должны постараться, чтобы ее не от кого было защищать.
— Согласен. — Карсон усиленно соображал. — Я позабочусь о ней, а вы занимайтесь своим делом. И еще, госпожа детектив…
— Да?
— Спасибо вам.
Положив трубку, Карсон покосился на столик, где лежала салфетка с нацарапанным на ней телефоном. Взяв салфетку, он набрал номер.
— Кому ты звонишь? — Сьюзен присела на край его постели.
— Глории Рэдклиф. Хочу убедиться, что у них все в порядке.
Сьюзен удивилась.
— Может, лучше позвонить Сабрине: думаю, она уже разговаривала с матерью.
— Нет, сегодня Сабрину беспокоить не буду.
— Думаешь, она уже спит?
— Вряд ли; скорее, она занята кое-чем другим.
— А! — Сьюзен тут же сообразила, на что он намекает. — Выходит, они с Диланом решили упрочить отношения?
— По крайней мере я на это надеюсь.
Когда автоответчик попросил оставить сообщение, Карсон бодро произнес:
— Глория, это Брукс. Если вы дома, ответьте. Я хотел…
— Здравствуйте, Карсон. — Голос Глории выдавал ее усталость. — Надеюсь, у вас все в порядке?
— Пока все без изменений, а как у вас дела?
— Телефоны звонят не умолкая — и в Бостоне, и здесь. Одно радует: на фотографии, которую показали в новостях делового мира, я неплохо выгляжу и одета в платье из новой коллекции. Это хорошо скажется на продажах.