Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаете, милорд, что вам нужно теперь?
– Знаю. Ракетка для бадминтона. Чтобы хорошенько отходить по заднице мисс Балфур.
– Я подумал, что вам неплохо было бы пропустить стаканчик-другой. – Слуга кивнул на стоявший на столике у камина и призывно поблескивавший при свете огня хрустальный графинчик. – Я нарочно принес его сюда – может, отведаете. Денек-то у вас никак тяжкий выдался.
– Слава богу, это как раз то, что нужно. Налей мне чуточку.
Лицо слуги расплылось в улыбке, и он кинулся исполнять просьбу своего хозяина. Кирк тем временем стал растирать больную ногу.
– Опять приступ был? – обеспокоенно спросил Маккриди.
– Да, в коридоре, я как раз заворачивал за угол.
– Это все оттого, что неловко ногу повернули. Еще поболит, но вы справитесь. Справитесь, точно говорю.
– Надеюсь. – Откинувшись на спинку, Кирк сделал внушительный глоток. – Клянусь Зевсом, прелестно.
– Вот-вот, как раз это вам очень кстати сейчас. Еще глоточек, а потом расскажите старику Маккриди и про мисс Балфур, и почему это вам вдруг показалось, что она бегает от вас. Охота все знать – мы, шотландцы, народец любопытный. Хлебом не корми – дай сплетню послушать.
– Здесь, в этом доме, я никому не позволю вмешиваться в мои дела! И тебе в том числе! – Но виски возымело действие – с каждым глотком лорд Кирк добрел и веселел. – Все началось пару дней тому назад. Дело в том, что я решил преподать мисс Балфур урок, как правильно целоваться.
– И она согласилась?
– Согласилась, и было даже первое занятие. – У Кирка перехватило дыхание при воспоминании об этом. Отведя взгляд, он тихо произнес: – Очень удачно все получилось.
– Вот и хорошо.
– Хорошо? – Лорд Кирк мрачно уставился в стакан, потом отпил еще виски. Пил он не спеша, желая растянуть удовольствие. – Кажется, я ее перепугал.
– Ага. И она теперь боится с вами встречаться?
Кирк продолжал созерцать янтарную жидкость.
– Нет, все не так просто. После этого бадминтонного матча, когда все вдруг стали шушукаться, я обозлился.
– И теперь злитесь?
– И теперь злюсь. Взял да при всех вытащил ее из гостиной и потребовал объяснений.
– У всех на глазах?
– Да.
Слуга сморщился, как от зубной боли.
– Ладно, ладно, я все понимаю, – примирительно произнес Кирк. – Но я был взбешен.
– И теперь она с вами не разговаривает?
– Мне кажется, к этому кое-кто приложил руку. До меня дошло, что после этого леди Шарлотта и герцогиня просто не подпускают меня к Далии. Нарочно нас разлучают. Я не верю, чтобы Далия сама так захотела.
– Понимаю. – Маккриди сокрушенно покачал головой. – Женщины горазды из нас веревки вить. Я тут за одной приударил было, так она корчит из себя черт знает что.
– Все они на один манер действуют, – махнул рукой Кирк.
– Я вот что скажу: раз уж мисс Балфур от вас бегает, тем более вам надо пойти на обед и прочесть стихотворение. Ну, как герцогине обещали. Будьте на виду, лучше уж на людях быть, чем сложа руки сидеть взаперти.
– Не собираюсь я сидеть сложа руки. Просто взвешиваю, как умнее действовать. – Кирк допил виски. Едва стакан опустел, слуга буквально выхватил его у лорда и поспешил вновь наполнить. – Добрый ты человек, Маккриди.
Довольно улыбнувшись, слуга подал ему стакан.
– Я кое-что смыслю в виски, милорд. – Дойдя до гардероба, он извлек пару тщательно отглаженных панталон и выложил их на кровати рядом с сюртуком. – Вот придете к обеду, прочтете свое стихотворение и докажете мисс Балфур, что вы не из тех, кто просто так опускает руки и подается в отшельники лишь потому, что кое-что разладилось.
– Она и так считает меня отшельником.
– Она может считать вас кем хочет, но если вы не выйдете к обеду и не прочтете стихотворение, она точно в этом убедится, милорд.
Лорд Кирк вздохнул.
– Или, – пожав плечами, добавил слуга, – можете просто поставить на всем крест и убраться подобру-поздорову.
– Я – Кирк. А Кирки никогда ни от чего не отказываются просто так. Я собирался пойти уже после обеда, к началу декламации.
– А откуда вы тогда будете знать, придет она или нет?
– Верно, – помолчав, ответил Кирк.
– Вы, милорд, человек смелый, преданный и надежный. Я в этом убедился. Но вы просто сами не понимаете, как важно вам сегодня вечером выгодно себя подать. Вам позарез нужно добиться ее благосклонности, только это вас и выручит.
– Прочитав вслух какой-то стишок? Вздор!
Однако на устах у него до сих пор было ощущение поцелуя Далии. Как же страстно он желал повторения!
– Мисс Балфур была очень тронута, когда я тогда в библиотеке прочел вслух несколько строк Байрона…
– Может, вам прочесть что-то из той самой книжки, которую вы ей купили? Это ведь Байрон, да?
– Байрон.
– Ну, так возьмите да прочтите что-нибудь из нее, а потом преподнесите книжку ей в подарок. Вот это будет жест с вашей стороны – уж эта книжка ей запомнится.
Кирк подумал: а почему бы и нет, попытка – не пытка. Уж куда лучше, чем эти бесконечные раздумья да надежды, – как они ему опостылели за эти дни! Отхлебнув еще виски, он почувствовал, как боль в ноге уходит.
«Возможно, я во всем ошибаюсь. Возможно, мне стоило бы доказать ей, убедить ее в том, что я на самом деле хочу ее видеть».
Он скользнул взглядом по упакованным книгам, которые велел слуге положить в его багаж, вспомнил улыбку на лице Далии, когда он цитировал Байрона в библиотеке.
«А что? Может, как раз это и нужно?!»
Со стороны двери послышалось тихое царапанье.
Кирк недовольно прищурился.
– Все же выследил меня! Этот песик, игрушка герцогини!
– Не любите животных, милорд?
– Отчего же. Просто терпеть не могу их в доме. Пусть себе на улице бегают сколько хотят, а то…
Из-за дверей донеслось жалобное повизгивание.
Кирк взглянул на запертую дверь.
– Как ему хочется с вами встретиться! – Маккриди не сумел удержаться от улыбки.
– Ему все равно, с кем встречаться, лишь бы пожрать дали.
Повизгивание стало громче.
– Может, впустить его сюда? Поймет, что едой не разживешься, да и уберется восвояси? – осторожно осведомился Маккриди.
Кирк, чертыхнувшись, поднялся с кресла, взял трость и, ткнув ею в дверь, распахнул створку. Едва увидев Кирка, собака приветливо завиляла хвостиком.
– Какого черта заявился? Визжать под дверьми? – строго вопросил Кирк.