В объятиях дождя - Чарльз Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А потом вынул еще одну коробку – там было шесть шприцев.
– Постарайся не допустить, чтобы он снова возвратился туда, где ты его нашел. Сделай укол, вызови меня, и я сразу же примчусь на машине. И если он не уживется с тобой – помни, что ему придется тогда уживаться с нами.
Я сунул таблетки и пластиковую коробочку в карман.
– И еще одно: ты должен придумать, чем бы занять его руки. Его сознание функционирует с помощью его рук. Пусть он всегда над чем-то трудится, но сделай так, чтобы он сам подумал над тем, чем заняться: просто предлагай ему и то, и это, но пусть он выберет занятие сам. И обязательно что-нибудь связанное с механизмами.
Мэтт вышел из комнаты еще непричесанный, с мокрыми волосами, но полностью одетый, хотя молния на джинсах была не до конца застегнутой, заспанный, но в зашнурованных ботинках и с туго набитой вещами сумкой. Гибби взглянул на него, потом на нас с Кэти.
– Но ни при каких обстоятельствах его нельзя оставлять с кем-нибудь один на один. Особенно вот с этим мальчуганом. Пусть он даже близко к нему не подходит. Ни под каким предлогом. С одной стороны, я допускаю, что Мэтт не способен даже мухи обидеть, но ведь я недаром лечу психотиков вот уже сорок лет. – и он потрепал меня по плечу. – Я сомневаюсь, что ему когда-нибудь станет лучше, но вы меня восхищаете. Надейтесь на лучшее. Опыт мне подсказывает, что рано или поздно у Мэтта случится срыв, несмотря на все ваши старания предотвратить его. Его не избежать, но главное не в том, когда он случится, а в том, где он произойдет, насколько это будет серьезно и кто в это время будет рядом. Год назад он ударил санитара. Выбил ему два зуба и повредил собственную руку, наткнувшись на ответный удар. Я бы, между прочим, не поверил, что это действительно случилось, если бы эта сцена не произошла у меня на глазах.
Гибби взглянул на Мэтта и почти шепотом добавил:
– Ведь физически он силен как бык, а вот что в его голове – непонятно. Я сорок лет работаю психиатром и могу сказать, что все мы падшие люди в нашем падшем мире, только Мэтт пал иначе, чем другие. Когда я предстану перед Богом, я обязательно его кое о чем спрошу.
– И я тоже… Спасибо, Гибби.
Мэтт вручил Гибби большой пластиковый пакет, в котором было, наверное, штук пятьдесят удилищ.
– А в самом низу, – сказал он, – самое современное.
– Неужели клаузеровское? – Гибби так и просиял от радости, а Мэтт утвердительно кивнул.
– Спасибо, Мэтью!
А потом Мэтт перегнулся через стойку охранника, нажал на большую красную кнопку и выпрямился во весь рост, глядя, как открываются две скользящие двери. И когда они полностью отворились, он медленно вышел, оглядевшись по сторонам, в сияющий солнечный день, и под его ногами, на дорожке, ведущей к автостоянке, заскрипели мелкие камешки.
Когда мы подошли к машине, я открыл переднюю дверцу для Мэтта, а он обернулся и посмотрел на Кэти и Джейса. Потом молча прошел в грузовой отсек и лег там на пол. Стоя у дверей лечебницы, Гибби кивнул, словно хотел сказать: «все в порядке», махнул рукой, а мы, погрузив вещи, тронулись в путь. Через полчаса, когда мы уже повернули на восток, Джейс, сидевший на заднем сиденье, встал на колени и посмотрел в заднее оконце на Мэтта, мирно спящего под бегущими над нашим грузовичком облаками, которые подгонял легкий бриз, и – под воздействием торазина.
Мы приехали в Уэверли к вечеру. Солнце уже едва касалось пушистых снопов сена, шуршавших под волнами прохладного ветерка. Поднявшись в одном укромном месте, он мгновенно охватывал все лиственное пространство, меняющее цвет от ярко-желтого или зеленого к ярко-красному и оранжевому.
Мэтт выпрыгнул из кузова грузовичка и оглядел Уэверли сначала как будто отстраненным взглядом. Двор порос сорняками. Когда-то белый забор теперь стал зеленым от плесени и явно нуждался в ремонте. Буйно разросся дикий виноград и увивал не только окна, но и трещины в кирпичной кладке. Мох и лишайники покрывали черепичную крышу и медные водосточные трубы; канавы были заполнены увядшей листвой и засохшими ветками. Это был скорее дом с привидениями, а не жилище, предназначенное для живых людей.
Мэтт обогнул дом сзади, миновал домик мисс Эллы и остановился, чтобы вдохнуть воздух полной грудью, потом вошел в один из старых амбаров, внимательно оглядел Глю и приблизился к углу, где стоял покрытый пылью и затканный паутиной автомат для игры в бейсбол, провел пальцами, смахивая пыль и паутину с гладкой металлической трубы, обернулся, оглядел все стены, в том числе заднюю, дырявую, и охапку сена, которую утром принес для Глю заботливый Моз. Выйдя из амбара, он постоял у водонапорной башни, взглянул вверх на нижнюю часть цистерны для воды и пытливо осмотрел отчасти деревянное, отчасти металлическое сооружение, по которому можно было забраться наверх. Прыгнув на нижнюю ступеньку лестницы, Мэтт подтянулся на руках и перекинул ногу через перекладину, а потом по лестнице поднялся на крышу и снова огляделся: он увидел с высоты пастбище, церковь Святого Иосифа и – ущелье. Открыв рюкзак, он вынул мыльницу, достал мыло, окунул руки в цистерну с водой и сразу же, взглянув на воду, остановился. Ее не спускали несколько лет, вода уже давно зацвела и наверняка кишела разными болезнетворными бактериями. Мэтт снова положил мыло в рюкзак, спустился вниз и спрыгнул на землю, а потом подошел к вентилю и, схватив его обеими руками, повис на нем всей своей тяжестью, и тот жалобно пискнул. Отвернув его полностью, Мэтт отступил, а из двухдюймовой трубы вырвался поток застоявшейся черной воды, и вскоре она клокотала, разливаясь вокруг, а потом превратилась в струйку, устремившуюся вдаль, к зарослям.
Мэтт, сунув руки в карманы, пролез через расщелину в заборе на пастбище, легонько погладил верхушки высокой, до пояса, травы, а мы на некотором расстоянии последовали за ним. Дойдя до конца пастбища, он направился к соснам, а потом к ущелью. Вот он подошел к спуску в ущелье и подтянул вверх велосипедные ручки на кабеле. Они заржавели и стали неподвижными. Мэтт заглянул вниз, в шахту, через край и увидел покоящийся на дне флаг «Веселый Роджер» капитана Крюка. Он направился обратно, пробираясь по лесной тропинке, между сильно подросшими соснами, потом повернул к северо-западу, на пастбище: на полпути к нему все так же стоял деревянный крест, который он некогда смастерил для мисс Эллы. Он стоял все так же прямо, как прежде, только теперь его словно обнимали ветки цветущего жасмина. Кэти, увидев крест, удивленно взглянула на меня, а потом опустилась рядом на груду сосновых иголок. На ее коленях тут же примостился Джейс.
Мэтт потер ладонями гладкое дерево, вдыхая аромат жасмина, и несколько минут постоял молча. Сосны за прошедшее время подросли метров на двадцать, и свет солнца проникал вниз как будто через сито, но все равно был достаточно ярок, так что Мэтт, стоявший в одиночестве, наверное, чувствовал себя так, будто находится в старинном готическом соборе. Однако через цветущие ветви вверх проник и неуклонно наступал на жасмин какой-то мощный сорняк, и Мэтт собственноручно снял его петли с ароматных веток – снял очень бережно и осторожно, чтобы не задеть цветы, – и выдрал сорняк с корнем. Отбросив его в сторону и растоптав, он, выйдя из окружения сосен, пошел через пастбище к церкви Святого Иосифа. Дойдя до кладбища, он перепрыгнул через стену и пропал из виду, а я повел Кэти и Джейса к узкому входу и наконец увидел Мэтта, который сметал листья с могилы мисс Эллы.