Переплетенные судьбы - Ада Николаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Цела?
— Да, все нормально, — она взяла его за руку и выпрямилась.
— Дай сюда, — Бьёрк забрал у нее клинок и опустил его в пустые ножны на поясе. — Пусть побудет у меня, пока не поранилась.
— Ладно, — согласилась Лили, прижавшись к мужу.
* * *
Присутствующие отступились назад: кто-то боясь за свою жизнь, а кто-то, чтобы понаблюдать за настоящей профессиональной битвой двух воинов, вместо своей собственной пьяной потасовки. Верджил выкладывался на полную, показывая все свое мастерство громиле, который не уступал ему в фехтовании.
— Ты владеешь оружием не как обычный наемник, — запыхавшимся голосом подметил Верджил, заблокировав очередной удар противника.
— А кто сказал, — заговорил здоровяк, — что я простой наемник?
— Из какого ты клана, воин?
— Это не важно, я от него отрекся.
— Или тебя выгнали?
— Таких воинов как я не выгоняют!
Со всех сторон их облепили зеваки, на безопасном расстоянии наблюдая настоящий поединок. Оба воина были ранены, но боль не мешала их сражению, они не обращали на нее внимания. Казалось, посетители борделя даже протрезвели, увидев столь увлекательное зрелище.
Вдруг к бойцам приблизился пьяный мужчина, у которого Верджил отнял меч. Он плохо соображал, что творит, идя к двум вооруженным и разгоряченным в пылу сражения воинам.
— Это мой клинок, отдай сюда!
Верджил плечом оттолкнул пьяного мужчину, чтобы тот ему не мешал, но прилипала не отступил и вновь полез к бойцам, продолжая верещать:
— Отдай мой меч!
Противнику Верджила надоела эта помеха, мешающая в полной мере погрузиться в сражение. Он оттолкнул от себя ногой второго воина, дав себе мгновение отвлечься и проткнуть клинком надоедливого гостя.
— Не надо! — прокричал Верджил. — Он просто…
Но было уже поздно, пьяный мужчина упал на пол с вспоротым животом. Здоровяк переступил через него и произнес:
— Продолжим?
— Да.
Окружающие зеваки заохали, наблюдая за поединком, как за театральной постановкой с неожиданными сюжетными поворотами.
* * *
Лили и Бьёрк притормозили, заметив, что большинство присутствующих успокоились и сместились к углам, молча наблюдая за чем-то происходящим в центре зала.
— Что там такое? — Лили встала на цыпочки, желая посмотреть.
Но она не смогла ничего увидеть за множеством широких мужских спин, полностью закрывших ей обзор.
— Идем, — бросил Бьёрк. — На это нет времени.
Но Лили никак не отреагировала на слова мужа, принявшись протискиваться сквозь плотную толпу, желая пролезть ближе к центру. Сначала она услышала лязг металла, а затем увидела Верджила, прихрамывающего на одну ногу и сражающегося с непомерно большим противником
— Лили, — раздраженно произнес Бьёрк, схватив ее за руку.
— О! — удивилась она. — Ты тоже здесь.
— Это Верджилиус? — поинтересовался мужчина, взглянув на поединок.
— Да. И, похоже, ему очень трудно. Рана на бедре открылась.
— У нас нет на это времени, — продолжил бубнить Бьёрк и направился в гущу сражения.
Он обошел здоровяка со спины и бесшумно вытащил из ножен клинок.
— Не вмешивайся! — выкрикнул Верджил, но было уже поздно. Бьёрк проткнул верзилу мечом в спину. — Зачем?!
— Добей его, — предложил Бьёрк. — На это нет времени, есть дела поважнее.
Верджил скривился, опустил глаза и воткнул противнику клинок в грудь.
Оба меча прошли насквозь: один торчал спереди, под нижним левым ребром здоровяка, второй выглядывал сзади, справа от позвоночника.
— Вот вам и воины благородных кланом… — захрипел громила. — Смотрите люди на командиров Йорана. Никакой силы и храбрости, только подлость и трусость.
Они синхронно вытащили клинки из тела поверженного, и тот камнем упал на мрамор, который в один миг покрылся алой кровью.
Зеваки недовольно зашипели, кто-то вытащил из кобуры револьвер и наставил его на Бьёрка.
— Имперский ублюдок! — прокричал стрелок. — Так не честно!
Громкий выстрел и резкий запах пороха.
— А-а! — запищала Лили, положив обе ладони себе на лицо.
Вдруг стрелок упал лицом вниз, а за его спиной оказался Джек с вытянутым вперед револьвером, от которого поднималась вверх тонкая струйка дыма.
— Расступитесь и без глупостей, — произнес он. — Убью любого, кто дернется.
— Майор Найман! — радостно воскликнула Лили.
— На выход, — приказал ей мужчина.
Лили, не споря, быстро побежала к главному входу, беспрепятственно покидая здание.
— Теперь вы, — Джек указал на Бьёрка и Верджила. — Уходите.
Они медленно направились к распахнутой двери, держа клинки наготове. Майор также попятился назад, не опуская револьвер и прикрывая спины союзников.
— Вы все сдохните! — прокричал кто-то из толпы напоследок. — Императорские подстилки!
— Проваливайте, вам все равно недолго осталось!
— Шавки Йорана!
* * *
Мужчины выбежали наружу. Часть наемников выскочили вслед за ними на улицу, но остались стоять у дверей борделя, не идя дальше. Из окон второго этажа за ними принялись следить ассасины, не прячась, но и ничего не предпринимая. Джек взял одного из них на прицел, боясь получить отравленную иглу в лоб. Бьёрк и Верджил обступили майора с клинками наготове, ожидая нападения с любой из сторон. Все трое чувствовали себя как в ловушке, стоя посреди дороги и ощущая на себе десятки вражеских взглядов.
На другой стороне улицы, напротив борделя, находились их девушки: Мира сидела на углу корыта, из которого пили лошади, Амелия осматривала ее сломанную руку, а Лили перепугано глядела вдаль, даже не моргая. Они заметили своих мужчин, вышедших невредимыми из борделя, но не обратили на них никакого внимания, поскольку были отвлечены другим.
— Конница со знамениями Ордена въехали в город, и уже через минуту будет здесь, — сообщила Лили. — Что мы будем делать?!
— Это не единственная наша проблема, — произнесла Мира, указав здоровой рукой на море, возле которого и вырос портовый город Анант. — Корабли без знамен.
— Что это значит? — Амелия подняла голову, отвлекшись от перелома.
— Что у нас большие неприятности… Это корабли с наемниками, и они плывут сюда.
— Мы окружены, — Лили проглотила ком, образовавшийся в горле. — Конница с предателями Империи слева, корабли с наемниками справа, и головорезы Братства позади, в дверях борделя…