Хитрые мордашки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Ее жизнь там. Не нужно разрушать ее ради меня. – Кажется, Лия и не собиралась пререкаться с ним, но Поли показал рукой на выпечку: – Не верится, что вы все это сделали ради меня. И не верится, что все пришли.
– Весь город пришел! – вклинился Лео, очевидно, помогая Поли сменить тему разговора. – Ты сейчас – тема для обсуждения номер один в городе и главная звезда.
– Наверно, они посчитали странным, что вы устроили все в теме «Русалочки», но я люблю это. – Он ухмыльнулся Кэти и мне: – Угри, которых вы сделали и поставили на вход держать плакат «Добро пожаловать домой», просто феноменальные.
Я обрадовалась, что ему понравилось, хотя меня бы шокировало, если бы этого не случилось.
– Нас не благодари. Их сделала Белуа из магазина предметов для скрапбукинга.
Поли выписали из больницы рано утром, и мы с Кэти устроили в «Милом корги» и пекарне праздник в его честь. Я все еще думала, что уже видела максимальное количество посетителей в нашем магазине, но нет. Весь город слетелся, каждый проходящий мимо турист.
– Ну конечно, все пришли! – Лия положила руку на плечо Поли и крепко обняла его, благодарно позабыв об их ссоре. – Они любят тебя. И это многое говорит об этих людях. Они умны и понимают, какой ты удивительный человек.
Поли залился краской, ему было невероятно приятно.
– Ну… это очень мило.
– Простите, – кто-то постучал мне по плечу, и я обернулась, сидя на стуле. Я не узнала эту женщину, она показала на Ватсона и Перл, свернувшихся клубочком в уголке. – Мне сказали, что вы здесь хозяйка, не знаю, заметили вы или нет, но тут две собаки. А в вашем книжном еще две собаки, какие-то бешеные, носятся повсюду. Еще там очень пушистый рыжий кот.
– Спасибо, что сообщили мне. – Мне пришлось прикусить щеку, чтобы не рассмеяться, затем я кивнула в сторону Ватсона: – Корги зовут Ватсон. Он талисман книжного и пекарни, а все остальные, это его… друзья. – Не знаю, согласился бы Ватсон с этим утверждением. Точно да про Перл, но не уверена, что даже спустя столько времени вместе Флотсам и Джетсам зашли на дружескую территорию или Ватсон просто вычеркнул их из своего черного списка. А Синнамон просто раздражал его.
– Ах… – туристка посмотрела на Ватсона с Перл, затем на выпечку, которую мы поглощали, потом на прилавок. Она моргнула. – Тогда ладно, – и удалилась.
Кэти захихикала:
– На сколько вы готовы поспорить, что в течение трех минут она позвонит в министерство здравоохранения?
– Может, стоит сэкономить ей время и познакомить с нашим санитарным инспектором, который жует эклеры, – я показала на худого, словно пугало, мужчину, который сидел за столиком возле Ватсона и Перл.
Поли схватил меня за руку и остановил, прежде чем он, Флотсам и Джетсам отправятся к Лие и остальной их семье на семейный ужин.
– Я так тебе благодарен, Фред. И у меня не хватает слов, чтобы выразить, как много для меня значит наша дружба.
– Не стоит благодарить меня. Кроме того, я не нашла того, кто напал на тебя, только того, кто убил Мелоди.
– Спасибо и за то, что взялась за это, но я не это имел в виду. – Мы стояли у порога, и он улыбнулся, взглянув в сторону отдела мистических детективов, где Ватсон забрался на антикварный диван, насмехаясь над Флотсамом и Джетсамом, которые были слишком короткими, чтобы добраться до него. – Вообще, я хотел сказать тебе спасибо за то, что позаботилась о моих ребятах. Я знаю, что с ними нелегко. Но я так ценю это. И конечно, спасибо еще за то, что устроили такую вечеринку.
– Уверена, что им не терпится вернуться домой. – Я неловко обняла его. – Но тебе не за что благодарить нас. Мы любим тебя. И мы очень рады, что у тебя все хорошо.
Он кивнул, по его лицу можно было прочитать все, что он чувствовал. Я думала, что он попрощался и собрался уходить, но замер на месте и откашлялся:
– Ты простишь мне, что я не рассказал тебе, кто я на самом деле такой?
– Поли! – я сжала его руку. – Не за что просить прощения. Не ты решил обмануть нас. Ты просто берег свою жизнь. Никто не думает о тебе ничего плохого. И мы рады, что ты остаешься.
Он внимательно смотрел на меня, как бы оценивая, искренне ли я говорила.
– Хорошо. Спасибо. Я рад. – Мне снова показалось, что он уже готов уйти, но он снова задержался: – Фред?
Его голос изменился, меня обдал холодок.
– Да?
Он посмотрел мне прямо в глаза, не отводя взгляд, что было очень необычно.
– Есть еще кое-что, о чем я не могу рассказать тебе. Есть еще кое-что в Эстесе, о чем ты не знаешь.
Я засмеялась, подумав, а может, понадеявшись, что он разыгрывал меня, но я тут же перестала смеяться.
– Что ты имеешь в виду?
Поли задумался и пожал мне руку:
– Я не могу рассказать тебе. Но я не хочу продолжать врать. Я знаю, что и так не до конца честен, но могу тебе сказать, что у меня еще остались секреты, которые мне еще придется хранить. Может быть, это нельзя считать ложью.
Я хотела сказать, что он может доверить мне все что угодно, но затем поняла, что он сделал именно то, что я просила сделать Брэнсона. Но все-таки мне нужно было спросить:
– Твоя жизнь в опасности?
И снова ему пришлось задуматься, что напугало меня. Наконец он помотал головой:
– Нет… нет. – Он снова посмотрел мне прямо в глаза. – Как и твоя. Если бы я посчитал, что это не так, я бы сказал тебе, несмотря на возможные последствия. И я обещаю, если когда-нибудь мне покажется, что твоей жизни будет что-то угрожать, я сообщу тебе. Я все расскажу.
Меня снова обдало холодом. Мне потребовалось невероятное усилие воли, чтобы не требовать от него объяснения.
– Хорошо… Не знаю, что и ответить на это. Думаю… спасибо, что дал мне знать.
Он с мрачным видом кивнул и заставил себя улыбнуться.
– Скажи-ка, ты когда-нибудь фотографировала Ватсона в той шляпе со стопкой книг, которую ты заказала? – Он покачал головой. – Подожди-ка, она пришла, но ты так и не забрала ее, верно?
Мне было сложно вернуться в настоящий момент, сложно думать про собачьи костюмы после всего того, что он только что сказал.
– Эм… нет… Я так и не забрала ее. Именно за ней я и приходила в