Кукурузный мёд (сборник) - Владимир Лорченков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хлебнул еще коньяку. Расстегнул рубаху. Болело сердце. Как там детоньки, Марусенька? Генерал-губернатор намеревался установить распорядок дел, и лишь потом вызвать семью. Как они там, подумал он с тревогой. Но все-таки, отчего так болит сердце?..
Встал, оперся об открытое окно, выглянул.
Вдоль дорог, как столбики или суслики, стояли крестьяне Малороссии.
– Чего это они? – спросил Лоринков помощника, молодого ретивого товарища генерал-губернатора, Маратку Гельмана из выкрестов.
– Голодать-с изволят, – подобострастно сказал Маратка.
– После войны-с да реквизиций-с не изволят обладать-с едой-с, – чересчур изысканно сказал Маратка, старавшийся блеснуть.
– А почему у дороги? – спросил Лоринков.
– Милостыню-с просят, – сказал Маратка, и плюнул из окна.
– Гельман, вы же не верблюд, – сказал Лоринков, поморщившись.
– Извольте плевать в плевательницу, – сказал генерал-губернатор.
Покрасневший помощник отправился к плевательнице, а Лоринков, взяв пару булок с подноса, намазал их маслом, положил внутрь икры, – придавив мякиш, – и бросил, когда поезд замедлил ход. К булкам бросились фигурки, началась драка.
– Как там мои, – подумал Лоринков.
– Сыты ли? – подумал он.
От этого стало еще грустнее. Лоринков взял еще хлеба.
– Изволите жалеть-с, – сказал Гельман, вернувшийся в купе.
– Изволю, – сказал упрямо Лоринков.
– Как угодно-с, – сказал Маратка.
– Но это же-с славяне-с, – сказал он.
– Банда-с, – сказал он.
– Великая империя требует великих жертв, – сказал Лоринков сухо.
– Совершенно верно, – сказал Маратка и потянулся записать.
– Но простят ли нас жертвы? – сказал Лоринков.
– Жертвы сдохнут-с, а детям тех, кто выживет, мы расскажем, что ничего такого-с не было, – сказал Маратка.
– И то верно, – сказал Лоринков.
Бросил хлеб на насыпь. Закрыл окно.
* * *
Генерал-губернатор Лоринков, перекрестившись, распахнул двери вагона. Заиграл туш. Солдаты, выстроившиеся в шеренгу, выглядели молодцами.
– Я прибыл к вам передать благоволение Его Величества, – начал Лоринков, – и дабы укрепить поря…
Внезапно к генерал-губернатору бросилась толпа людей в пестрых халатах. На головах у них чернели маленькие кепочки, на висках болтались длинные, засаленные волосы. Простершись перед генерал-губернатором ниц, люди стали что-то кричать на языке типа иврит, держа на головах странного вида свитки.
– Однако, – сказал Лоринков.
– Это кто? – спросил он у толмача.
– Евреи-с, – сказал толмач.
– Да? – сказал Лоринков.
В Рашкоимперии евреев не было, и Лоринков лишь слыхал о такой народности, коя, по данным правительства, заселяла новые окраинные земли.
– Что за народ? – полюбопытствовал Лоринков.
– Если кратко, – сказал толмач, – то народ это европейский.
– В Италию за 2 тысячи лет до нас, молдаван, попали, – сказал толмач.
– Чего же ведут себя так…. по-азиатски? – сказал Лоринков.
– Юродствуют-с, – сказал толмач.
– Господа, право, – сказал Лоринков, – я прибыл сюда лишь для того, чтобы под руководством Государя осуществить ряд мероприятий, благодаря которым край лишь расцветет.
– И потому я прошу вас вести себя со мною прилично, – сказал он.
– Отставить кривляться, – сказал он.
«Мужчины после этого встали, поскидывали халаты, посрывали накладные виски, шапочки, и оказались вполне европейскими господами приятной наружности, кои изъяснялись со мной по-русски и французски, а также польски, безо всякого натужного акцента и отвратительного говора, который они применяют, как средство маскировки, когда встречают незнакомого человека», – писал о дальнейших событиях генерал-губернатор края Лоринков. А местная газета «Царская Бессарабия» писала так:
Отведав мацы и соли, его превосходительство Лоринков изволили похвалить сие традиционное бессарабское блюдо, – писала ведущая светской хроники Алина Шмульцер.
После того, ласково потрепав по щеке приказчика Моню Драгцмейльстера, изволил осведомиться, как фамилия последнего, и, узнав о ней, изволил смеяться и спросить, отчего у Мони такая идиотская, можно даже сказать, дебильная, фамилия, – писала с доброй улыбкой Алина.
На что Моня растерялся… – писала она.
А дамы края отныне будут знать, что губернатор остроумен, и жантилен, – написала она.
На последней того же номера странице «Царской Бессарабии» было напечатано объявление. «Моня Драгцмейльстер, приказчик в лавке восковых свечей, извещает сим о смене фамилии. С сегодня сего года Моня становится Моней Альтцгеймером».
* * *
…в приемной генерал-губернатор, не зашедший даже в свой новый дом, ждала новая партия просителей. Это были морщинистые люди, очень загорелые, и плохо одетые – от них пахло овчиной и вином.
– Тоже юродствуют? – спросил Лоринков толмача.
– Никак нет-с, молдаване-с, – сказал толмач.
– Они и правда-с такие-с, – сказал он.
– Чего хотят? – сказал Лоринков.
Один из делегации заговорил, волнуясь.
– От имени молдавской общественности края, – переводил толмач.
– Мы просим бая генерал-губернатора разобраться с евреями, – говорил он.
– Еврейские козлодои захапали себе всю торговлю и всю на ха, коммерцию, – переводил он.
– Вы велели дословно, – сказал он, поймав удивленный взгляд Лоринков.
– Если где торговля, обязательно еврей на, – переводил толмач.
– Честному молдаванину нет житья от евреев этих, – говорил толмач.
– Заманали своими Цилями, мудаки пархатые, – переводил он.
– Пусть уматывают в свою Израиловку! – переводил он.
– Просим ограничить еврейское население края в правах, лишь их права покупать-продавать землю, овощи, вату и керосин, – переводил толмач требования местных жителей.
– Каждому на воротник по желтой звезде! – переводил толмач пожелания.
– И чтоб ходили не по тротуару, а по мостовой, – переводил он.
– Но, господа, я не видел в городе тротуаров! – сказал Лоринков, прошедший по городу предварительно.
– А нас не колышет, – перевел толмач ответ просителей.
Лоринков взял прошение, и положил на стол. Отпустил делегацию. Вздохнул. Стал читать прошение еврейских просителей, с которым не успел ознакомиться на вокзале.