Знакомство с герцогом - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отпив шоколада, Сара принялась водить пальцем по строчкам объявления. Как бы она чувствовала себя, если бы эта помолвка была обычной? Наверняка радостной и возбужденной. Но их помолвка вовсе не обычная. Ее не просили, а вынудили согласиться; даже не вынудили, а использовали силы, которые обрушились на нее, как удары урагана обрушиваются на беззащитный корабль. А если быть честной, еще один ураган изнутри подталкивал ее к этому браку, смывая прочь все соображения рассудка, как только на нее обрушивался целый шторм чувств от любого прикосновения Джеймса.
Сара откинула голову на подушку и закрыла глаза. Она как будто чувствовала на своей обнаженной груди его руку. Ее пронизывал жар, от которого внизу живота что-то начинало странно пульсировать, и это случалось уже не в первый раз. Она больше не узнавала себя. Наверное, она заболела, и скорее всего это воспаление мозга. У нее определенно повысилась температура.
Спасибо еще, что накануне леди Глэдис не дала войти в кабинет леди Аманде и Лиззи.
Сара отставила чашку и сложила газету. Интересно, что чувствует Джеймс? Разве не он сказал, что хочет только ее? Он действительно так думает или уверяет в этом всех женщин? Впрочем, и то и другое может оказаться правдой – просто в каждый отдельный момент он желает ту женщину, с которой находится... Если только это одна женщина, поправила она себя, вспомнив болтовню Найджела со своими друзьями на балу у Истхэвенов.
– Сара! – ворвалась в комнату словно вихрь. – Я видела газету! Почему мне не сказали, что вы с Джеймсом собираетесь пожениться?
– Доброе утро, Лиззи...
– Какая вы скрытная, оказывается, – мы тут все волнуемся, что вы с Джеймсом поссорились, а вы тайно взяли и обручились! – Лиззи с размаху опустилась на кровать Сары. – И что же произошло вчера?
– Когда именно?
– Ну конечно, вечером! Когда он сделал вам предложение? Как он его сделал? Скорее расскажите мне обо всем!
– Вы наверняка слышали сплетни, которые ходили в бальном зале? – Только глухой не мог их услышать, подумала Сара.
– Ну конечно, слышала. Просто поразительно, как быстро распространилась эта история. Люди говорят, будто вас с Джеймсом видели обнаженными в кровати...
Сара отчаянно покраснела:
– Да.
– Так вот почему Джеймс сделал вам предложение! – В голосе Лиззи прозвучало глубокое разочарование. – Но он хотя бы подарил вам обручальное кольцо Раньонов?
– Н-нет. Все произошло так быстро.
– О! – Лиззи упала на спину и уставилась в потолок. – А как вы думаете, кто распустил сплетню об этой истории?
– В «Грин мэн» нас с Джеймсом видел Ричард. Может быть, это он.
Лиззи покачала головой:
– Не вижу никакого смысла. Ричард меньше всего хочет, чтобы вы вышли замуж за Джеймса, и он знает, что его кузен сделает вас своей женой, если в свете станут болтать, что Джеймс вас скомпрометировал.
– Но Джеймс ничего не сделал!
Лиззи повернула голову и сбоку взглянула на Сару.
– Не имеет значения, что именно он сделал. Вся эта история обесчестила вас, то есть обесчестила бы, если бы Джеймс не женился на вас. Но он женится, и вот, – Лиззи щелкнула пальцами, – вы уже не обесчещены!
– Замечательно, вот только... Впрочем, это, наверное, единственный выход, и спасибо ему – теперь я чувствую себя намного лучше!
– Ну, Уолтер, – герцог в задумчивости постучал по столу согнутым пальцем, – расскажите нам, что вам удалось выяснить об Уильяме Данлэпе.
Уолтер Паркс, маленький человечек, сидевший по другую сторону стола, был отличным солдатом, а позднее стал таким же хорошим сыщиком. Он вырос в бедности в Тохилл-Филдсе и рано приучился держаться скромно и незаметно. Джеймс проявил блестящий нюх, угадав специфический дар Паркса, когда того притащили к нему за кражу у какого-то солдата. Это была определенная удача. Он не любил назначать наказания в виде порки, поэтому приговорил Паркса возместить убытки, в течение недели выполняя обязанности денщика у обиженного им солдата. В конце недели оба солдата подружились, а Джеймс навеки приобрел преданность Паркса.
– Уильям Данлэп, – начал свой рассказ Парке, – бизнесмен, ваша светлость. Родители его неизвестны, но я выяснил, что он появился на свет в нью-йоркском публичном доме. Он рано стал участвовать в торговле живым товаром, сначала рабочим, а потом и в качестве владельца...
– Рабочим, Уолтер? Не думаю, что он помогал кому-то ремонтировать дома...
– Да, ваша светлость. Но вы знаете, есть мужчины, которым нравятся мальчики – вероятно, вы довольно на это насмотрелись еще в армии... Данлэп был смазливым юнцом и быстро сообразил, как следует повести дело. Сейчас у него есть публичные дома в Нью-Йорке, в Лондоне и в других местах...
– Этот Данлэп – хваткий тип, – заметил Робби, расхаживая у камина, засунув руки в карманы брюк.
– Точно, милорд. Только примерно год назад он попал в переделку. Не все там ясно, но суть в том, что Чакки Фелпса, наследника графа Лагингтона, нашли мертвым в публичном доме Данлэпа, в Париже. Штаны у него оказались спущенными до щиколоток, а вокруг шеи были обмотаны подштанники Данлэпа. Робби выпрямился:
– Милостивый Боже! И как они это объясняют?
– Насчет подштанников? – Парке пожал плечами. – Думаю, много парней видели Данлэпа в них или без них – эти подштанники очень приметные: из красного шелка с вышитыми повсюду инициалами «УЭД». Э – второе имя Данлэпа – Энтони.
– Проклятый подонок! И этот паразит танцевал с моей кузиной! Но как ему удалось проникнуть в свет?
– Вероятно, первое приглашение ему достал Ричард. К тому же внешне Данлэп довольно привлекательный тип. – Джеймс кивнул и встал из-за стола. – Спасибо, Уолтер, ваша помощь, как всегда, неоценима. – Он достал из ящика пухлый кошелек и вручил его Парксу.
– Гм, ваша светлость... Вы знаете, что я и без денег сделаю для вас все, что угодно.
– Конечно, Уолтер, я знаю; но это тоже работа, а ведь вам нужно есть, не так ли? Возьмите деньги и продолжайте держать открытыми глаза и уши: теперь, когда мы с мисс Гамильтон обручены, у меня есть основания серьезно опасаться, что мой кузен удвоит свои усилия, чтобы нанести мне смертельный удар.
Паркс взял кошелек, взвесил его на ладони и засунул за пазуху.
– Все верно, ваша светлость. Я буду следить за ним и попрошу всех моих друзей держаться настороже, но и вы тоже почаще посматривайте за спину себе и вашей леди.
– Непременно, друг мой, можете в этом не сомневаться. Я не позволю, чтобы с мисс Гамильтон что-нибудь случилось.
– Кроме свадьбы, – ухмыльнулся Паркс. – Желаю вам и вашей будущей супруге здравствовать, ваша светлость. Вы заслуживаете счастья, и я думаю, что найдете его с мисс Гамильтон.
Джеймс смущенно почесал затылок: