Футарк. Первый атт - Анна Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поморщился. Уж лучше терпеть зубную боль, чем слушать стишата кузена.
— Не понравилось? — огорчился он. — Ну ладно, тогда другой…
— Не надо! — попытался я возразить, но Сирил уже декламировал, дирижируя рукой:
— Кровавый закат канул в моря, ночь наступает, луну теребя, сердце мое сильно жаждет огня, но угасает, не видя тебя!.. Всем очень понравилось, — добавил он, оценив выражение моего лица. — Говорят, для начинающего очень даже недурно!
— Сирил, а если всерьез? — поинтересовался я, взглянув на кузена, делавшего одухотворенный вид — в меру его разумения. Выходило плохо, прямо скажу. Хуже даже, чем стихи.
— Ну… — стушевался он, заметив мой скептицизм, и признался: — Мама заявила, что мне надо заняться каким-нибудь делом!
— И ты решил, что вступление в поэтическое общество вполне подойдет? — усмехнулся я.
Сирил потупился и кивнул.
— Сомневаюсь, что тетушка хотела именно этого, — сдержанно заметил я. — Но ладно, спасибо, что ты хотя бы в художники не подался…
— Нет-нет, — поморщился кузен. — Краски дорогие, запах опять же… И руки потом не отмоешь!
Он полюбовался своими ухоженными ногтями.
— Ага, а тут затрат — ноль, а польза очевидна, — хмыкнул я. — Ладно уж, развлекайся…
Сирил с облегчением перевел дух. Высадив кузена у его клуба, я отправился прямиком к доктору Милтону.
Он уже меня ожидал. За массивным столом красного дерева доктор Милтон казался воробушком, присевшим на упавший дуб. Так, я что, заразился «образностью мышления» от кузена?..
Впрочем, когда доктор встал, чтобы меня поприветствовать, он сразу показался куда более внушительным. Седая грива волос, элегантный костюм и, главное, умение держаться с достоинством выдавали в нем джентльмена старой закалки.
— Мистер Кин, как я рад вас видеть! — улыбнулся он. Доктор не признавал обращения по имени к пациенту, даже если когда-то лично принимал роды у его матушки, как в моем случае.
— Взаимно, — пожимая ему руку, отозвался я.
После обмена любезностями я не выдержал:
— Доктор, так что там с молодым человеком, которого я присылал к вам вчера? Надеюсь, ничего серьезного?
— Ну как сказать…
Доктор замялся, и я уточнил осторожно:
— Его болезнь… хм… интимного свойства?
— А? — удивленно посмотрел на меня он. Потом понял и, усмехнувшись, покачал головой: — Нет, это вовсе не то, о чем вы подумали. Просто… видите ли, я уже не сомневаюсь в диагнозе, но ума не приложу, каким образом этот юноша мог так сильно отравиться!
— Отравиться? — переспросил я, подняв брови. — Чем же?
— Белым фосфором, мистер Кин, — вздохнул доктор, надел пенсне и, порывшись в книжном шкафу, извлек оттуда толстую книгу в потертой обложке. — Я перепроверил — все симптомы совпадают.
— Надеюсь, это поддается лечению? — встревожился я.
— В данном случае — вполне, — снимая пенсне, заверил доктор. — Однако, видите ли… я бы сказал, что он подвергался воздействию яда довольно длительное время…
— Вот как? — для поддержания беседы произнес я.
— Да-да, длительное! — весомо подтвердил доктор Милтон. — Юноша вдыхал ядовитые пары и, вероятно, брал белый фосфор в руки, поскольку на коже имеются следы ожогов. Несомненно, химических ожогов, тут я не способен ошибиться! И я не могу гарантировать успешного результата, если юноша продолжит подвергаться воздействию ядовитого вещества.
— Хм… — Я задумался, сложив пальцы домиком. — Очень любопытно…
— Я покамест не стал ничего говорить этому молодому человеку, — добавил он, — сказал, что необходимо подождать результатов анализов, хотя тут и без анализов все понятно… Просто случай очень уж необычный, и я решил сперва побеседовать с вами.
— Благодарю, доктор, — кивнул я. — Я просто теряюсь в догадках! У меня как минимум два вопроса. Первый: где Сэм мог длительное время соприкасаться с этим веществом, если он служит в самом обычном доме? И второй: могло ли отравление быть случайностью?
— Меня это тоже интересует, — признался доктор. — На случайность это не похоже. Раньше белый фосфор использовался при производстве спичек, однако несколько лет назад его применение запретили из-за чрезвычайной вредности. Теперь вместо белого фосфора используют красный. Возможно, юноша где-то раздобыл старые спички? Раз он слуга, то мог пользоваться ими…
— Возможно, — согласился я. Но что нужно было делать со спичками, чтобы так сильно отравиться? Не глотать же в самом деле!
— Я прописал ему лечение, оно должно помочь, — продолжил доктор Милтон. — Однако в дальнейшем нужно обязательно оградить юношу от контактов с этим веществом, иначе, боюсь, последствия окажутся крайне печальными.
— Благодарю за консультацию, доктор! — искренне произнес я.
— Всегда рад помочь, мистер Кин, — улыбнулся он. — Вы так редко ко мне заглядываете!
— Постараюсь болеть чаще! — в шутку сказал я, вставая, и протянул ему руку.
— А вот этого не надо, — строго сказал доктор. — Лучше просто заходите на огонек.
— Непременно, — ответил я, и мы распрощались.
По пути домой я усиленно размышлял. Очень любопытная история! В самом деле, если Сэм служит в доме мистера Уоррена, откуда бы там взяться белому фосфору? Старик что, решил на досуге заняться химией? Или Сэм сам ночами что-нибудь изобретает? Это деревенский-то парень! Ерунда какая…
У меня не было ни единой идеи. Оставалось только одно — расспросить самого молодого человека.
— Мэри, — сказал я, вызвав ее звонком. — Вы с вашим женихом встречаетесь в городе или?..
— Он обычно заходит за мной, когда мистер Уоррен его отпускает, — потупилась она. — И мы идем гулять…
— Мэри, я вас попрошу, когда Сэм придет сегодня вечером, пригласить его ко мне, — сказал я, заметил, как глаза ее расширились от испуга, и поспешил успокоить: — Все в порядке, я просто хочу удостовериться, что он правильно понял рекомендации доктора Милтона.
— О сэр, вы так много делаете для нас… — пролепетала она.
— Пустяки, — отмахнулся я. — Так вы запомнили?
— Конечно, сэр! Как только он явится, я немедленно вам сообщу! С вашего позволения, сэр… — И Мэри испарилась, только я ее и видел.
Время до вечера я скоротал обычным образом: за чтением, письмами и, разумеется, уходом за моими питомцами. В скверную погоду они начинали грустить, и следовало тщательнейшим образом регулировать освещение…
— Сэр, — отвлек меня от забот Ларример. — Простите за беспокойство, но Мэри просила сообщить вам, что явился ее жених.
— А! — сказал я. — Прекрасно. Проведите его в мой кабинет, а она пусть подождет на кухне. Не думаю, чтобы наш разговор занял много времени.