Эйрика. Путешествие за горизонт - Василиса Усова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та только пожала плечами. Она сама не знала ответа на этот вопрос.
Глава 28. Неизвестный герой
И снова вокруг было только море. А впереди, вместо неизвестной земли – порт Эфстера, где ждали не приключения, а новые ящики с товарами.
Эйрика вздохнула. Последнее время ее все сильнее одолевали противоречивые чувства. С одной стороны, она устала от моря и бесконечной работы, но в то же время, что бы ждало ее на суше? Платья и скучная благопристойность? Здесь она хотя бы приносит пользу, и занята делом. Да и разве не об этом она мечтала?
Девушка окинула взглядом водную гладь. Да, она получила все что хотела: свободу, путешествия по морю, и даже обучилась сражаться на мечах. Но теперь душа хотела чего-то большего, только вот чего? Она нашла взглядом Рикарда, который что-то весело обсуждал с Береком, но в этот момент ее бодро хлопнули по плечу.
– Матросы сейчас будут играть в кости, ты с нами?
– Спасибо, Нотт, но в другой раз.
Юноша опустил ладони на борт, и встал рядом.
– Я тоже не собирался. Глупая игра для простолюдинов.
Эйрика скосила на него глаза. На миг ей захотелось пойти, и присоединиться к играющим, просто чтобы подразнить Нотта, но почти сразу она откинула эту мысль.
– А мне нравится, – все же не удержалась она, – Но я обещал Береку… ээм… просмотреть еще раз списки товаров.
Племянник капитана замялся. Если предложить помощь, то придется тратить свое время на скучную однообразную работу, правда в компании Эйрика. Только вот дружба, это еще не повод выполнять чужие обязанности.
– Ну как знаешь. Мне тоже есть чем заняться.
Он еще немного постоял, словно собираясь что-то сказать, но так и не придумав, что именно, ушел. Девушка выдохнула.
Знала бы раньше, что Нотт так ценит всякие мнимые титулы, назвалась бы сыном рыбака, а еще лучше крестьянина-серобника. Какой толк в дружбе, если она строится на преклонении перед происхождением?
***
Порт Эфстера встречал прибывшие корабли подозрительной чистотой. Старые сломанные ящики, доски, камни – все это исчезло, а улицы были подметены столь тщательно, что казалось, по ним можно пройти босиком. Старательно выкрашенные двери и окна блестели на солнце, а возле торговых лавок виднелись высаженные цветы.
– Ого! – искренне восхитился Рияд, – Первый раз вижу, чтобы этот грязный городишко привели в порядок. Может тут теперь и золотые на улицах раздают?
Эйрика тоже с удивлением озиралась вокруг, подмечая новые непривычные детали. Раньше только порт Торда мог похвастаться презентабельным видом, в других местах, разве что крысы по ногам не бегали.
Преобразившийся город вызвал множество пересудов среди матросов, но ответ нашелся довольно быстро.
– В Эфстере сменился мэр. – сообщил Рикард, возвращаясь на корабль, – Прежнего унесла горячка, и король назначил нового, из столичных.
Моряки понимающе загудели, тогда удивляться было нечему, дело житейское.
– В честь назначения завтра будет большой праздник, надо бы до этого времени разгрузиться, иначе мы потом дня три будем искать грузчиков.
Капитан Бром хмуро кивнул.
– Разгрузиться, и убраться отсюда. Помнится мне, когда был праздник в честь прошлого мэра, все закончилось большими погромами. Этих сухопутных крыс жизнь ничему не учит.
И увидев, что матросы продолжают крутить головами, капитан рявкнул во весь голос:
– Я не ясно выразился? А ну за работу бездельники!
Второй раз повторять не пришлось, и на корабле воцарилась обычная суета. Не ограничиваясь указами Береку, капитан сам принял деятельное участие в разгрузке. Он так рычал, и подгонял всех, кто попадался ему под руку, что вместо половины дня, вся работа заняла около трех часов. Но капитан Бром все равно остался недоволен.
– На рассвете грузимся, и отплываем, – отрывисто сказал он, прежде чем скрыться в каюте, – Если кому-то надо в город, помните, ждать никого не будем. Кто опоздает, может здесь и оставаться.
За ним резко захлопнулась дверь.
Эйрика вытерла пот с висков, сообразив, что она по-прежнему сжимает в пальцах перо, хотя в этом уже не было необходимости. Учетные списки уже были погружены в один из ящиков, и теперь ждали своей отправки на берег.
– Эх, я бы все отдал, чтобы побывать на этом празднике, – вздохнул Барри, – Следующий может представиться лет через пятнадцать, если не через двадцать.
– А ты сходи, отпросись у капитана, – толкнул его локтем Рияд, – Авось отпустит.
– Делать там нечего, – боцман нахмурил брови, – На центральной площади, где благородные развлекаются, еще, может быть безопасно, а в порту и на рынках, после того, как выкатят бесплатные бочки с вином, лучше не появляться. Это не таверна, с десятком пьяных, а неуправляемая толпа, – мужчина дернул плечом, отгоняя мрачные воспоминания.
– Зато бесплатная выпивка, – не удержавшись шепнул Барри, правда так, чтобы его слова не донеслись до ушей Берека.
Рикард был настроен не менее серьезно. Отыскав на палубе Эйрику, он настоятельно посоветовал ей не сходить в этот раз с корабля.
– Но ведь сегодня там еще безопасно? – удивилась девушка.
– Разные личности, которые надеются поживиться в толпе, стекаются в город сильно заранее. – туманно отозвался северянин.
– Хорошо, но мне нужно побывать на рынке. Обещаю держаться среди людей.
Мужчина покачал головой.
– Если это не ждет до Торда, просто скажи, что тебе нужно купить, я принесу.
На лице Эйрики появилось обычное упрямое выражение. Рикард вздохнул.
– Хорошо, в таком случае составлю тебе компанию.
Девушке ничего не оставалось, кроме как согласиться, это было гораздо проще, чем вступать в бессмысленные споры. Хотя она предпочла бы прогуляться среди торговых рядов в одиночестве. Разве что-то может случиться на рынке, да еще и среди белого дня?
***
Ничего бы и не случилось, если бы закончив с покупками, Эйрика сразу вернулась в начало торговых рядов, где дожидался ее Рикард. Однако, в проходах между прилавками толпилось столько людей, что пробираться между ними не было никакого желания. Не проще ли пройти чуть дальше, и вернуться к началу рынка узкими переулками? А потом выйти на площадь, и неожиданно появиться перед Риком, который ожидает ее совсем с другой стороны.
Приняв решение, девушка свернула в тесный