Берег Скелетов - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни о чем не думай, просто следуй за мной.
Он разбежался и прыгнул в окно головой вперед. Стекло разлетелось вдребезги, впиваясь в его кожу, разрывая в клочья рубашку. Внизу, как он заметил, когда пробовал открыть окно, находилась обшитая листовым железом покатая крыша. Он упал прямо на нее, едва не выпустив из рук пистолет. Под палящим солнцем крыша накалилась до невозможности, обжигая кожу. Соскальзывая, он перевернулся на спину, чтобы не скатиться вовсе. В эту минуту он услышал, как Слоун приземлилась неподалеку от него и едва не слетела вниз. Но Хуан, обретя равновесие, успел ее схватить.
В ту же секунду послышались оглушительные выстрелы, и крышу избороздили многочисленные отверстия размером в десятицентовик. Рыбак, стоявший с рыболовной сетью на крыше, вовремя спрыгнул, так что Хуану не пришлось за него беспокоиться. Поэтому, схватив Слоун за руку, он понесся к левому краю крыши, на ту сторону улицы, что казалась более оживленной.
Когда они спрыгнули, автоматные пули, запрыгавшие по асфальту, заставили их бежать, не оставляя времени на раздумья. «Скорпионы» не рассчитаны на стрельбу на дальние расстояния, поэтому разъяренные бандиты тщетно пытались попасть в двух быстро удаляющихся людей, паля по всему без разбора.
— Вы в порядке? — спросил Хуан, тяжело дыша.
— Да, в полном, — ответила она, держась за бок.
Хуан украдкой взглянул на стоявший рядом с ними огромный грузовик. Один из бандитов пытался спрыгнуть на крышу под прикрытием двух своих товарищей. Заметив Хуана, он тут же вскинул пистолет и пустил несколько очередей по грузовику. Хуан и Слоун спрятались за его внушительным кузовом. Хуан, воспользовавшись моментом, взобрался по колесу и небольшой лестнице на крышу водительской кабины и успел выстрелить в бандита на крыше прежде, чем тот его мог заметить. Разница в высоте компенсировала Хуану небольшую зону охвата его пистолета, своим выстрелом он выбил «скорпион» из рук бандита, стоявшего на крыше, и тот, не удержавшись, с грохотом свалился на землю. Хуан пригнулся, чтобы двое других не успели его заметить.
— Что будем делать? — спросила Слоун.
— Их осталось двое. Один будет следить за нами из окна, а другой спустится вниз, чтобы мы не сбежали, — Хуан оглянулся вокруг.
Город был маленьким и тихим, и оживленное движение на его улицах редко можно было наблюдать. Но сейчас он совсем уж казался заброшенным. Хуан даже ожидал увидеть перекати-поле, путешествующее по его безлюдным дорогам.
Он открыл дверь в кабину грузовика, однако ключей в замке зажигания не оказалось. Франклин Линкольн в считанные секунды справился бы с этой неприятностью, но Хуан ни за что не смог бы завести двигатель без ключей. Между тем времени на раздумья почти не оставалось, бандит в любую секунду мог открыть по ним огонь.
— Думай, я тебе говорю, думай, — прошептал он сам себе.
Грузовик был припаркован к зданию бывшей бакалейной лавки, ее окна были забиты фанерой. Вверх по улице находилась парковка, а на противоположной ее стороне ютились поближе друг другу маленькие домишки.
Хуан в ярости стукнул кулаком по крышке бензобака, и та вдруг отскочила. Он был почти пуст, однако пары еще топлива поднимались в горячий воздух.
Хуан всегда носил с собой несколько вещей: маленький компас, карманный ножик, небольшой фонарик с ксеноновой лампочкой, и зажигалку «Зиппо», которая не гасла, если только ее не погасить самому. Он оттолкнул Слоун подальше и бросил кусок горящей тряпки в бензобак.
— Встаньте рядом с бампером, только пригнитесь, откройте рот и зажмите уши! — скомандовал Хуан.
Будь бензобак полон горючего, грузовик разнесло бы на части. Но так как топлива оставалось совсем немного, взрыв не должен был быть сильным. Однако Хуан ошибался. Хоть они с Слоун стояли поодаль, оба они почувствовали нестерпимый, опаляющий жар. Грузовик подпрыгнул на месте, оглушив Хуана так, словно его ударили молотком по голове.
Он отскочил на траву, посмотреть, что получилось. Как он и ожидал, взрывом расколотило листы фанеры, коими были забиты окна.
— Скорее, Слоун.
Под прикрытием охваченного огнем грузовика они пробрались в темное помещение магазина. В дальнем его конце находилась дверь, что вела на склад. Хуан зажег фонарик и обследовал дверь. Бандиты рано или поздно поняли бы, что они в помещении магазина, поэтому меры предосторожности здесь были ни к чему. Хуан выстрелом сорвал замок с двери и выбил ее.
Прямо за магазином находилась пристань, где они пришвартовались. Они побежали напрямик к пристани через кусты и горы мусора, когда услышали, как за ними несется один из бандитов. Стоявшие на причале дети и старый рыбак неотрывно следили за клубами дыма, поднимающегося высоко в небо, пока Хуан и Слоун пробегали мимо. Пристань была мокрой и скользкой, но это не заставило их сбавить скорость.
Мимо ушей их проносились пули, и они, не сговариваясь, одновременно пригнулись, поскользнувшись на покрытых илом досках. И если бы у края пристани не стояла небольшая лодка, они бы точно упали в воду.
— Заводите мотор, — бросил он Слоун, вглядываясь в начало пристани. Бандит находился ярдах в пятнадцати от них и, заметив Хуана, тут же вскинул автомат. Однако выстрела не последовало. Магазин был пуст.
Слоун резко дернула рычаги на себя, и со второго раза, к их огромнейшему облегчению, лодка пустилась в путь. Хуан вовремя отвязал трос, и они понеслись к своей шлюпке. Бандит, должно быть, осознал, что все кончено и он уже не сможет их догнать, ведь береговую охрану в Намибии пока еще никто не отменял, и если он откроет стрельбу, за ним тут же начнут погоню. Он в ярости швырнул оружие в воду и бросился обратно к магазину.
Между тем маленькая лодка коснулась левого борта шлюпки. Хуан помог Слоун взобраться на ее борт и только потом вскарабкался на борт сам.
Он включил зажигание, и лодка понеслась к буйкам, оставляя город позади. Хуан сразу же активировал крылья и винт, чтобы как можно быстрее выбраться в международные воды, на тот случай, если патрульные службы откроют за ними погоню.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался он у Слоун, выровняв лодку.
— У меня до сих пор шумит в ушах. Эта ваша выходка была самым безумным поступком, что я когда-либо видела.
— Безумнее, чем спасать женщину с Бог весть сколькими террористами на хвосте? — поддразнил ее Хуан.
— Ну, хорошо. Вторая по шкале безумств, — улыбнулась она. — Теперь-то вы скажете мне, кто вы есть на самом деле?
— Предлагаю сделку: вы даете мне координаты, полученные вами от Папы Генрика, мы обследуем это место, и затем я говорю вам всю правду.
— Идет.
Вскоре они пересекли двенадцатимильную границу Намибии, согласно информации спутника, и так как спешить им пока было некуда, Хуан опустил крылья под воду.
— Эта малышка не щадит топлива, когда летит на крыльях, — любовно объяснил он. — Нам нужно рассчитать бензин так, чтобы хватило и на обратный путь. Значит, пятнадцати узлов будет как раз достаточно. Я первым возьму вахту. Почему бы вам не прилечь? Не могу, к сожалению, предложить вам ванну, но, посмотрите, какая красота вокруг! Я разбужу вас часов через шесть.