142 страуса - Эйприл Давила
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наверно, я надеялась на твою поддержку, — произнесла я слабым голосом. Это была неправда, но не могла же я признаться, что рассчитывала застукать его в постели со Стеллой.
Девон резко повысил голос:
— В чем именно? В том, чтобы решать семейные проблемы с помощью ружья?
— Нет. В намерении прийти с повинной в полицию. — Хотя на самом деле я использовала его как очередной повод отложить визит к шерифу. Даже ссора из-за Стеллы лучше, чем признание в том, что я стреляла в дядю Стива.
— Ты уже должна быть там! — Девон направился к двери и, подпрыгивая на одной ноге, стал надевать ботинки.
— Не ори на меня.
Он тихо и очень серьезно проговорил:
— Таллула, тебе надо ехать. Теперь ты втянула в эту историю меня. Если ты сама не расскажешь шерифу, это сделаю я. Медлить больше нельзя. — Я не двинулась с места, и тогда Девон взял меня за руку и потянул со стула. — Я тебя отвезу.
Я не могла пошевелиться.
— Сейчас. — Я поеду к шерифу. Обязательно. Но мне не нравится, что он меня подталкивает. — Подожди, Девон.
— Нельзя ждать, Лу. Ты и так уже затянула дальше некуда. Даже если это была самооборона…
— Так и есть, — перебила его я.
— Промедление наводит на мысль о твоей виновности. — Он дернул меня за руку. Я и не подумала встать, но в такой маленькой квартире он сумел шагнуть к двери, не отпуская меня. Повернув ручку, открыл дверь, и мы оба с изумлением увидели шерифа Морриса, как раз собиравшегося постучать.
— Шериф, — произнес Девон, наконец отпуская мою руку.
— Простите за вторжение, — извинился представитель закона, — но я направлялся на ранчо Джонсов, чтобы поговорить с Таллулой, и по пути увидел здесь ее пикап. — Я ничего не сказала, и он продолжил: — Сегодня я заходил к твоему дяде взять показания о произошедшем.
Я была оглушена, как птица, врезавшаяся в зеркальное стекло.
— Но… похоже, что твой дядя отказался от дальнейшего медицинского наблюдения и покинул больницу. — Шериф достал из кармана рубашки блокнот и раскрыл его. — Ты не знаешь, где он может быть?
— Отказался от дальнейшего наблюдения? Как это? — спросил Девон.
Да очень просто, подумала я. Такое уже случалось. И пояснила:
— Это значит, что дядя Стив помчался за очередной порцией наркоты.
— Похоже, что это справедливое предположение, — кивнул шериф. — Медсестры сказали, что в бессознательном состоянии дядя несколько раз произносил твое имя. Ты не получала от него вестей?
— Нет, — ответила я.
Через открытую дверь в квартиру проникал дневной зной.
— Заходите, — предложил шерифу Девон. Квартира едва вмещала троих, но разговаривать на пороге было слишком жарко, поэтому Моррис вошел.
— Не возражаешь, если я… — он положил руку на спинку стоящего у стола стула.
— Пожалуйста, — кивнул Девон.
Полицейский сел на край стула, слегка наклонившись вперед, и скрестил лодыжки. Его дочь Стелла часто принимала такую же позу на барном табурете. Я присмотрелась к шерифу в поисках родственного сходства. У Стеллы были беззащитные карие глаза персонажа аниме и идеально чистая кожа, а у шерифа — тонкие щелочки глаз под кустистыми бровями и испещренные красными пятнами щеки. А вот нос, прямой и узкий, и светлые волосы она унаследовала от отца. Интересно, знает ли он, что его дочь проводит столько времени в компании Девона.
— Когда ты последний раз видела своего дядю? — спросил шериф.
— На прошлой неделе на поминках по бабушке Хелен. Мы поругались. — Я подождала привычного выражения соболезнований, но шериф смотрел на меня с ожиданием. — Он расстроился, что я продаю ранчо, — добавила я.
— Ты продаешь ранчо? — Шериф расплел ноги и откинулся на спинку стула.
— Да, мне предложили работу в…
— Очень жаль, — перебил меня шериф. — Ваши птицы стали местной достопримечательностью.
— Ну, птицы-то никуда не уезжают, — сказала я. Я собиралась поговорить с ним вовсе не о страусах.
— А бабушка одобряла твое решение?
— Нет, она… — Я не хотела снова слышать о том, что бабушка никогда бы не продала ранчо.
— Как она любила птиц! — Шериф улыбнулся сам себе, и из-за этого мне было на удивление трудно сознаться ему в преступлении.
Девон побудил меня к откровенности выразительным взглядом.
— Так вот, как я и сказала, дядя Стив уехал с поминок в дурном настроении и… — Я взяла себя в руки. — Он был явно под кайфом, когда я поймала его за кражей одной из моих птиц.
Шериф Моррис бросил взгляд в свой блокнот.
— Когда это было?
— Вчера утром. — Он нахмурился, стуча ручкой по бумаге.
Девон прочистил горло:
— Таллула выстрелила в него.
Я резко повернулась на стуле.
— Черт тебя возьми, Девон. — Я вдруг запаниковала, торопясь изложить свою версию событий, и умоляюще обратилась к шерифу: — Все вышло случайно. Он пытался похитить мою птицу, завязалась драка. Это была самооборона. — И я злобно зыркнула на Девона.
Он дернул плечом:
— Извини, ты ходила вокруг да около, словно и не собиралась рассказывать, как было дело.
— Твою мать! Я уже подходила к сути. Почему тебе всегда надо меня подталкивать?
Шериф Моррис поднял руку:
— Погодите минутку.
Мы оба замолчали, но у меня внутри все клокотало: это так характерно для Девона — заниматься моими проблемами.
Шериф пощипал переносицу.
— Ты должна была сразу прийти ко мне.
— Понимаю и прошу прощения, но, если я выдвину обвинения против дяди, вы его арестуете?
— Ты хочешь выдвинуть обвинения против человека, в которого стреляла?
— Я могу предъявить ему попытку кражи