Эльфийский корабль - Джеймс Блэйлок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут Ходжсон воскликнул, что ему нужно присматривать за гномами, доящими коров, и поэтому оставил путешественников, Ахава и Лунного Человека, предоставив им заниматься своими делами. Джонатан и Профессор последовали за Лунным Человеком на пастбище, а затем все уселись на длинную скамейку, неровную, потемневшую от дождя и берегового тумана.
Лунный Человек не стал тратить слова впустую. Он откашлялся и поправил очки, съехавшие на кончик носа, а затем сказал:
– Джентльмены, вчера вечером сверху по реке я получил известие – новости, которые, боюсь, вас не обрадуют.
Джонатан тут же решил, что бедствие, обрушившееся на холмистую долину, добралось и до городка Твомбли. Но, как оказалось, дело было совсем в другом.
– Город У Высокой Башни, джентльмены, покинут жителями. Там осталась лишь горсточка людей – человек двенадцать, не больше. В домах поселились болотные твари. Гоблины, подобная им мерзость и звери ведут себя странно – разгуливают по городу и даже делают покупки у двух-трех торговцев, которые решили не оставлять свои лавки.
– Верные люди, – пробормотал Джонатан, вспомнив свою встречу со стариком Хоббсом, который, как выразился Профессор Вурцл, был человеком, “стойко выдерживающим тяжелое время”.
– Все сходят с ума, – сказал Лунный Человек, грустно покачивая головой. – И все эти жители, которые, боюсь, разбрелись вверх и вниз по реке, не имея с собой ничего, кроме корзинки с едой и одеждой. Печальный исход.
Джонатан покачал головой. Между городком Твомбли и Городом-На-Побережье три деревни, и все три разорены. Между Высокой Башней и городком Твомбли не было ничего, что могло бы замедлить распространяющийся ужас, лишь несколько миль леса – леса, захваченного сейчас троллями, волками и, безусловно, гоблинами.
– Кажется, пришла пора, сэр, Профессору, Дули, Ахаву и мне заняться своими делами. Мы должны быть дома, а мы – здесь, празднуем и веселимся на побережье. Я убежден, что это нехорошо.
– Ничуть не хорошо, – согласился Профессор.
– Нет, ну что вы, я так не думаю, – сказал Лунный Человек со вздохом. – Некоторым нравится думать, что неприятности превратятся в пыль и унесутся ветром, но это случается не так уж часто.
Джонатан согласился с этим, озабоченный всеми свалившимися на них проблемами и предчувствуя, что возвращение в городок Твомбли будет нелегким делом.
– До Рождества осталось немногим больше месяца, – сказал он, – и, независимо от каких-то там неприятностей, мы должны привезти эти пряники и подарки домой еще до Рождества. Мы не можем просто так нарушить традицию.
– Должен сказать, – произнес Лунный Человек, – что подобные традиции, конечно, не стоит нарушать. Мы не имеем права так поступать лишь по собственному капризу; они уже глубоко укоренились во всех нас. Да, господин Бинг, вы совершенно правы. Вы отправитесь в нужное время на плоту, и плот этот должен соответствовать всем вашим требованиям. Я очень надеюсь, что вы успеете домой к Рождеству. Вы будете там вовремя, чтобы поставить у себя красивую рождественскую елку и разжечь в камине огонь, чтобы, посмотрев на свою трубку, собаку и веселых приятелей, вы смогли понять, что праздники наступили. Потому что, господин Бинг, эти традиции помогают нам каждую зиму, и я надеюсь, что эта не будет исключением.
– Да, сэр, – ответил Джонатан, видя, что Лунный Человек прав. Внезапно он испытал странное и грустное чувство сожаления о том, что дни, проведенные на побережье, уже прошли, и о том, что будущее, каким бы оно ни было, тоже когда-нибудь пройдет. Но, возможно, именно поэтому эти дни показались ему столь удивительными и, в конце концов, надолго останутся в памяти. Поэтому Джонатан заставил себя встряхнуться и утешиться мыслями о предстоящих праздниках, о том, что он опять увидит старого доброго мэра Бэстейбла и в который уже раз, сидя у камина, будет разговаривать с ним на философские темы.
– Ну что ж, сэр, – произнес Профессор, всегда жаждущий добраться до сути, – все это чересчур отдает таинственностью, чтобы нравиться. Но я готов протянуть руку помощи, и то же самое могу с уверенностью сказать и про Джонатана, и про Дули. И Ахав не подкачает, когда придет время взяться за трудное дело. – Профессор потрепал пса по голове. – Вы бы видели, как он гнал гоблинов, там, за Высокой Башней. Он действовал с воодушевлением. Но мы должны быть уверены, сэр, что получим хороший плот, и, что касается нас с Джонатаном, не вижу никаких причин для того, чтобы не отправиться вверх по реке завтра же утром. Мы что-то засиделись здесь, а времени остается все меньше.
– Возможно, меньше, чем вы думаете, – загадочным, тоном произнес Лунный Человек.
– Именно это я и имел в виду, – сказал Профессор, выходя из терпения. – Только слепой не заметит и не поймет, что на Ориэли творятся какие-то безумства. Бесконечные мародерствующие гоблины и тролли, засилье жаб и прочих тварей – но какое все это имеет отношение к нам? Для нас – я имею в виду Джонатана, Дули и себя – настало время взглянуть на сценарий, если вы не против.
Лунный Человек согласно кивнул, и Джонатан тоже. Ахав потопал прочь, собираясь обнюхать двух коров, которые, жуя клевер, прогуливались неподалеку. Ахава нисколько не волновали никакие сценарии.
– Не стану говорить, что все очень просто, – произнес Лунный Человек, – потому что очевидно, что это не так. Опасность растет с каждым днем, и будущее во многом зависит от случайностей, которые запутаны в клубок. Но вам отведена несложная роль. Я просто попрошу вас перевезти кое-кого вверх по течению – одного джентльмена, о котором, как я полагаю, вы уже слышали. За это вы получите плот, а также будете знать смысл вашей роли – а она имеет очень важное значение, – равно как и результат ваших действий. Мне бы хотелось говорить и о победе, но я предвижу впереди столько случайных поворотов событий, что сейчас трудно придерживаться оптимистических взглядов.
Лунный Человек снял свои очки и протер их круглые линзы клетчатым платком, который достал из кармана пиджака. После чего он водрузил их на нос, но, очевидно, увидел на стеклах оставшиеся пылинки и поэтому опять принялся вытирать их. Затем он громко высморкался, вынул из кармана брюк чистый платок и положил его в карман пиджака, а использованный платок – в карман брюк. Со стороны эта смена платков выглядела довольно странно, но, по-видимому, для Лунного Человека это имело важное значение, поэтому Джонатан воздержался от комментариев.
– Ну и кто же этот парень, – спросил Джонатан, – которого мы должны взять с собой? Какой-нибудь воин-эльф или гном, размахивающий топором?
– Вовсе нет, – ответил Лунный Человек, – я от всей души надеюсь, что это будет Теофил Эскаргот – джентльмен, с которым вы в некоторой степени уже знакомы.
Нельзя сказать, чтобы Джонатан был ошарашен. Эскаргот уже проявил себя в делах холмистой долины, причем не с самой лучшей стороны – и не исключено, что он был виноват в том, что там происходило. Очевидно, именно он и его таинственные часы больше всего беспокоили Лунного Человека.
– Вы надеетесь, – спросил Джонатан, – что дедушка Дули отправится вверх по реке вместе с нами? Значит, вы не знаете этого точно?