Страна призраков - Уильям Гибсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фермерский рынок смотрелся на удивление безлюдно, остались одни продавцы. Все они чуть ли не разом пытались дозвониться куда-то по сотовым, а некоторые орали друг на друга истеричными голосами.
Где-то вдали завыли сирены. Они приближались. И вроде бы даже во множестве.
От резкой боли в боку хотелось перегнуться пополам, но Милгрим изо всех сил держался прямо и заставлял себя бежать дальше.
Он уже был на перекрестке Юнион-сквер и Семнадцатой и нашел глазами «короллу», когда сирены вдруг умолкли. Обернувшись, мужчина увидел на пересечении улицы с парком полицейский автомобиль и карету «скорой помощи» с обезумевшими – красной и синей – мигалками на крышах. С восточной стороны тихо подъехали три одинаковых черных внедорожника, из них посы́пались настоящие громилы в черных одеждах, похожих издалека на космические скафандры. Новая суперполиция девять-один-один, догадался Милгрим; вот только не мог припомнить название. «Отряды Самсона», что ли? Как бы там ни было, эти люди зачем-то бросились в здание на углу. Теперь уже слышался рев пожарных сирен.
Захватывающее зрелище, однако Милгриму некогда было глазеть по сторонам. Сумка Брауна все еще лежала в автомобиле.
Тут беглеца словно ударило: на улице, сколько хватал глаз, ну совершенно ничего не валялось такого, чем бы можно было разбить окно в машине. Ладонь невольно сжималась на рукоятке несуществующего молотка-гвоздодера, недорогого корейского орудия, с помощью которого Милгрим в последний раз проникал в чужой автомобиль; но в эту минуту чья-то рука впилась ему в левое плечо, а правую кисть заломили за спину, едва не вывихнув суставы.
– Ушли, – говорил между делом Браун. – Они заглушили все наши переговоры по телефонам и рациям. А раз мы опять разговариваем, значит, они ушли. Валите оттуда. Остальные уже слиняли. Они его в тюрьму, да? Бойцы «Геркулеса»[122]? – Мужчина вздохнул и под конец прибавил: – Дело дрянь.
«Точно, – вспомнил Милгрим. – Бойцы „Геркулеса“.
– Шевелись, – приказал Браун. – Пока не оцепили район.
И рванув на себя заднюю дверцу «короллы», толкнул свою жертву внутрь вниз лицом.
– На пол, – скомандовал он.
Милгрим едва успел подтянуть к себе ноги, как дверца с грохотом захлопнулась. В ноздри ударил запах сравнительно свежего автомобильного коврика. Колени уперлись в лэптоп и вожделенную черную сумку, но было ясно: момент упущен, если вовсе не померещился. Только бы успокоить дыхание и придумать хорошую отговорку; вдруг его спросят: почему разгуливал без наручников?
– Тихо лежи, – велел Браун, садясь за руль, и завел мотор.
Судя по ощущениям Милгрима, «королла» съехала с обочины, повернула направо, на Юнион-сквер Уэст, и затормозила. Передняя дверца открылась, впуская нового пассажира, и еле успела хлопнуть, как машина сорвалась с места.
– Давай сюда, – процедил Браун.
Что-то зашелестело.
– Ты в перчатках был?
Вопрос прозвучал чересчур спокойно. Дурной знак. Значит, и у команды красных день в парке не задался.
– Да, – отвечал мужской голос; Милгрим как будто слышал его из соседней комнаты нынче утром в «Нью-Йоркере». – Вот это отвалилось, когда он его уронил.
Браун молчал.
– А что случилось? – продолжал пассажир. – Они нас ждали?
– Может, они всегда кого-нибудь ожидают. Может, их так натаскали. Что, съел?
– Как Дэвис?
– Да вроде сломал шею.
– Ты мне не говорил...
Милгрим закрыл глаза.
Браун остановил машину.
– Проваливай. И убирайся из города. Сегодня же.
Щелкнула, открываясь, дверца. Неизвестный покинул салон, и она захлопнулась.
Автомобиль поехал дальше.
– Сними ты с окна эту лицензию, – приказал Браун.
Милгрим вскарабкался на заднее сиденье и оторвал присоски от стекла. «Королла» готовилась повернуть на Четырнадцатую улицу. Мужчина оглянулся на Вест-Юнион-сквер, увидел, как черный автомобиль команды Геркулеса перекрыл перекресток, и повернулся обратно. Только бы Браун не заставил еще раз падать на пол. Милгрим аккуратно поставил ноги по бокам от лэптопа и нейлоновой сумки.
– Возвращаемся в «Нью-Йоркер», да?
– Нет, – отвечал Браун. – В «Нью-Йоркер» мы не возвращаемся.
И в подтверждение своих слов повернул в сторону Трибеки[123].
Мужчины взяли такси до Пенсильванского вокзала, где Браун купил билеты на «Метролайнер»[124]в один конец.
– Куда, по-вашему, направился грузовик? – спросила Холлис, утопая в мягкой уютной ямке на краю гигантского футона.
– По крайней мере не в район Залива[125], – отозвался невидимый Бигенд из соседнего углубления. – Может быть, в Портленд, скоро выясним. Или в Сиэтл.
Журналистка устроилась поудобнее, провожая глазами огни маленького самолета в пустом сияющем небе.
– А почему им не поехать в глубь страны?
– Ну нет, – отвечал магнат. – Тут нужен какой-нибудь порт, возможность хранения тары.
Холлис приподнялась как сумела, оперевшись на правый локоть, чтобы заглянуть в лицо собеседнику.
– Что, уже начинается?
– Вероятно, раз Бобби внезапно уехал. Если только вы его не спугнули.
– Но вы-то как считаете, начинается?
– Возможно.
– А вам известно, где это?
– Помните «Хук»? Большой советский вертолет? Который способен пролететь тысячи миль, перенося наш контейнер с одного судна на другое?
– Да.
– В наши дни существует масса интересных возможностей следить за коммерческим грузовым судоходством. Вернее, за конкретным кораблем. Только сомневаюсь, что они помогут отыскать наш загадочный ящик. Полагаю, он постоянно меняет суда. Прямо в море. Нам уже доводилось слышать о применении достославного «Хука», но для того, чтобы переместить один-единственный сорокафутовый контейнер, не обязательно создавать себе такие сложности. Разве что требуется покрыть очень дальнее расстояние. К слову, наш ящик длиной сорок футов. Они все такие – либо двадцать, либо сорок. Стандартная форма. Возьмите хоть контейнеры с товаром, хоть пакеты с информацией – никакого штучного товара.