Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Жаклин Жаклин - Жан-Клод Грюмбер

Жаклин Жаклин - Жан-Клод Грюмбер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:
детских книг. Пьесы Грюмбера входят в репертуар ведущих французских театров. Пьесы «Дрейфус…», «Ателье» и «Свободная зона» — знаковые для его творчества произведения, в центре которых — тема нацистской оккупации и судьбы евреев в годы фашистского режима, выходили в издательстве «Книжники» в 2010 году.

Всемирное признание получила книга Грюмбера «Самый дорогой товар», притча о победе жизни над смертью, в которой он также обращается к теме судьбы европейских евреев в мировой войне.

Примечания

1

Петер Лорре (1904–1964) — известный актер. Бежал из Германии после прихода к власти нацистов и прославился в Голливуде 1930–40-х. В фильме Фрица Ланга «М» (или «М — Убийца», Германия, 1931) сыграл маньяка-педофила, которого ищет весь город. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Книга Ж.-К. Грюмбера, переведена на русский в 2020 г.

3

Строчка из популярной песни Parlez-moi d’amour, слова и музыка Жана Ленуара, первая исполнительница Люсьен Буайе, 1930. Так же называются духи от Джона Гальяно.

4

Филипп Гримбер (р. 1948) — французский психоаналитик и писатель. Много работает с детьми, страдающими аутизмом и психическими нарушениями. Автор двух романов и многочисленных эссе. Его роман «Секрет» вышел на русском под названием «Семейная тайна».

5

Не есть! (англ.)

6

Но я ем это! (англ.)

7

Не трогать! (англ.)

8

Нормандская дыра — французская традиция прерывания продолжительной трапезы ради маленькой порции алкоголя, обычно кальвадоса, для облегчения пищеварения и поддержания аппетита.

9

Имеется в виду Идеальный дворец почтальона Шеваля, памятник наивной архитектуры, созданный Жозефом Фердинаном Шевалем (1836–1924), почтальоном и архитектором-самоучкой.

10

Первая строчка стихотворения Артюра Рембо «Роман», перевод Б. Лившица.

11

Стихотворение Артюра Рембо.

12

Стихотворение Виктора Гюго.

13

Перевод В. Брюсова.

14

Раймон Пулидор (1936–2019) — французский шоссейный велогонщик. Получил прозвище «Вечно второй».

15

Эмиль Затопек (1922–2000) — чехословацкий легкоатлет, многократный олимпийский чемпион и рекордсмен мира в беге на длинных дистанциях.

16

Анджело Фаусто Коппи (1919–1960) — итальянский шоссейный велогонщик, доминировавший на международной арене в первые годы после Второй мировой войны.

17

Анна Карина (1940–2019) — датская и французская актриса театра и кино, кинорежиссер, сценаристка, певица. Была женой и музой Жан-Люка Годара.

18

«Мрачное воскресенье» (1933) — песня венгерского композитора Режё Шереша (1899–1968), мировой хит, популярный у различных исполнителей. Считается, что Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов, был автором как музыки, так и первоначального текста, в котором говорилось об обреченности мира в целом. Затем журналист Ласло Явор написал новый, более камерный текст, рассказывающий о намерении отвергнутого влюбленного совершить самоубийство, чтобы после смерти встретиться с умершей возлюбленной. Утверждается, что в 1936 году по Венгрии прокатилась волна самоубийств, связанных с этой песней. Так или иначе, по миру эта песня начала распространяться именно как «Венгерская песня самоубийц». Во Франции ее кавер-версию в 1935 году записала певица Дамия, а в Румынии в 1937 году — Пётр Лещенко («Мрачный воскресный день»).

19

Лорел и Харди — Стэн Лорел (1890–1965) и Оливер Харди (1892–1957) — британо-американские киноактеры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино.

20

Клод Руа (1915–1997) — французский поэт и эссеист.

21

«Спи, спи, негритенок» (исп.) — популярная латиноамериканская колыбельная.

22

«Майн штетелэ Бэлз» («Мой городок Белз») и «Чирибим, чирибом» — еврейские песни на идиш.

23

Имеется в виду фильм французского режиссера Марселя Карне «Врата ночи» (фр. Les Portes de la nuit, 1946) по сценарию Жака Превера.

24

Фамилия Монтан происходит от французского глагола monter — подниматься.

25

Присваивается несовершеннолетнему, один из родителей которого был ранен или убит во время войны, теракта или оказывая определенные услуги обществу.

26

Мисак Манушян (1906–1944) — французский антифашист армянского происхождения, национальный герой Франции, рабочий-коммунист, поэт и переводчик.

27

Традиционная провансальская рождественская песенка, авторство приписывается поэту и композитору XVII века Николя Саболи. — Прим. ред.

28

Таня Балашова (1902–1973) — французская актриса, режиссер, театральный педагог русского происхождения, наставница целой плеяды французских актеров.

29

Альцест — герой пьесы Мольера «Мизантроп».

30

Кальви — город на Корсике.

31

«Амбигю» (фр. ambigu) значит «двойственный», «двусмысленный».

32

По-французски помм (pomme) — яблоко, пуар (poire) — груша, сериз (cerise) — вишня.

33

В крайности, в последний момент (лат.).

34

От фр. hurrican — тропический циклон.

35

Песня на стихи Жака Превера и музыку Жозефа Косма. — Прим. ред.

36

Перевод И. А. Крылова.

37

Штетл (идиш) — еврейское местечко в Восточной Европе до Второй мировой войны.

38

Морис Папон (1910–2007) — начальник полиции Бордо при режиме Виши. В октябре 1997 года состоялся судебный процесс, где он обвинялся в коллаборационизме и пособничестве депортации примерно 1560 (по другим сведениям, 1690) евреев во время Второй мировой войны. До конца жизни не признавал себя виновным и публично заявлял, что не чувствует «ни сожалений, ни угрызений совести».

39

Поляков Лев Владимирович (Леон Поляков; 1910–1997) — французский историк. Автор четырехтомной «Истории антисемитизма».

40

«Актерская студия» — имеется в виду школа актерского мастерства режиссера Ли Страсберга (1901–1982), развивавшего идеи Константина Станиславского.

41

Пьер Ардити (р. 1944) — французский актер.

42

Морис Бенишу (1943–2019) — французский актер.

43

В российском прокате «Три негодяя в заброшенной крепости».

44

Жюдит — французская форма имени Юдифь.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?