Король гнева - Ана Хуанг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Моя голова раскалывалась от нерешительности.
— Это не имеет значения, — наконец сказала я. — Я помолвлена с тобой и не собираюсь снова встречаться с Хитом.
Мой ответ только разжег огонь в глазах Данте.
— Я не хочу, чтобы моя невеста тосковала по другому мужчине до, во время или после свадьбы.
— Почему это имеет значение? — Мое разочарование вылилось в торопливые слова. — Ты получишь доступ на рынок и деловую сделку в любом случае. Перестань притворяться, будто это обычная помолвка. Это не так. Мы могли целоваться и... и стать немного ближе, но мы не влюбленная пара. Ты твердишь мне это снова и снова. Я тоже. Но ты не можешь диктовать мне, что я чувствую или о ком думаю. Это не часть соглашения.
После моей тишины воцарилась тишина, настолько густая, что я почувствовала ее вкус в горле.
Мы с Данте смотрели друг на друга, воздух между нами потрескивал, как перетертый электрический провод.
Одно неверное движение, и он сожжет меня заживо.
Я приготовилась к взрыву, крику или какой-нибудь завуалированной угрозе.
Вместо этого, спустя секунды, показавшиеся часами, он повернулся и вышел, не сказав ни слова.
Дверь за ним закрылась, и я привалилась к столу, внезапно обессилев. Я прижала ладони к глазам, мое горло сжалось.
Каждый раз, когда мы продвигались вперед, мы делали два шага назад.
В один момент я подумала, что Данте, возможно, испытывает ко мне чувства. В следующую минуту он отгородился от меня, как нежеланный пасынок на морозе.
Пещерный человек в старой рекламе Geico общался лучше, чем он.
Что он вообще здесь делал? Офис Данте находился в нескольких кварталах от моего, но он никогда раньше не заходил ко мне на работу.
Мой взгляд зацепился за оставленный им бумажный пакет.
После секундного колебания я открыла его, и мой желудок опустился самым странным образом.
На дне пакета, между завернутыми в бумагу столовыми приборами и множеством соусов, лежали две коробки с едой на вынос из моего любимого ресторана суши.
ГЛАВА 22
Вивиан
— Будь внимательна, Мичетта, а то отрубишь себе палец. — Грета неодобрительно хмыкнула. — Никто не хочет видеть человеческие куски в своем ужине.
— Прости, — пробормотала я.
Я попыталась обуздать свои блуждающие мысли и сосредоточиться на текущей задаче.
Если бы мама увидела меня сейчас, измельчающую чеснок в старом кашемировом свитере и джинсах, у нее случился бы приступ коронарии. Лаус не трудилась на кухне и не носила одежду прошлого сезона, но я наслаждалась бездумным комфортом готовки.
Я пригласила Изабеллу и Слоан на ужин, и мы решили, что девичник будет веселее, чем официальные посиделки.
Мы были правы.
На кухне пахло, как в задней части деревенского тосканского ресторана. На плите кипел томатный соус, на полках стояли миски с травами и приправами, а искрящаяся терпкость свежих лимонов придавала аппетитным ароматам дополнительную изюминку.
В другом конце кухни Изабелла нарезала стручковую фасоль, а Слоан готовила нам свой фирменный мартини. Грета, которая отказывалась оставлять нас без присмотра, порхала по комнате, проверяя дюжину разных вещей и ругая нас, когда мы неправильно готовили еду.
Здесь было уютно и нормально, как в настоящем доме.
Так почему же я чувствовала себя не в своей тарелке?
Может быть, потому что вы с Данте все еще не в ладах, — дразнил голос в моей голове.
Мы посещали обязательные светские мероприятия, отмечали День святого Валентина в Per Se и ходили на представление в Линкольн-центре, посвященное лунному Новому году, но наши отношения дома были холодными и отстраненными с момента визита Данте в офис.
Я не должна была удивляться. Данте отстранялся, когда что-то шло не по его сценарию, а я была слишком раздражена чрезмерной реакцией на цветы, чтобы искать его.
Итак, мы снова оказались в тупике.
Я нарезала чеснок с большим усилием, чем нужно.
— Вот. — Слоан появилась рядом со мной и поставила на стойку яблочный мартини. — Когда закончишь с резкой. Выглядишь так, будто тебе это нужно.
Я изобразила небольшую улыбку.
— Спасибо.
Платиновые волосы Слоан были закручены в фирменный пучок, но она сняла пиджак и вынула телефон из руки. В ее мире она вполне могла бы танцевать босиком на барной стойке на Ибице.
— Где твой будущий муж? — спросила Изабелла. — Все еще дуется из-за цветов?
Она была полна решимости доказать, что к свадьбе мы с Данте превратимся в настоящую любовную пару, и говорила о нем при каждом удобном случае. Я подозревала, что она поспорила со Слоан о том, кто окажется прав, поскольку мнение Слоан о любви находилось где-то между ее признанием крыс Нью-Йоркского метро и людей, которые носят сандалии с носками.
— Он не дуется. — сказала я, прекрасно зная о присутствии Греты. — Он занят.
Он был занят уже три недели. Если Данте в чем и преуспел, так это в избегании серьезных разговоров.
— Он дуется, — в один голос сказали Изабелла, Грета и Слоан.
— Поверь мне. Я растила Данте с тех пор, как он был в пеленках. — Грета проверила соус. — Вы никогда не встретите более упрямого и твердолобого человека.
Разве я не верю в это?
— Но... — Она помешивала кастрюлю деревянной ложкой. — У него также большое сердце, даже если он этого не показывает. Он не... хорошо разговаривает. Его дед, да упокоится он с миром, был хорошим бизнесменом, но не очень хорошим собеседником. Он передал эти черты мальчикам.
У меня в горле образовался комок. Именно поэтому я еще не отказалась от Данте. Он был ужасным коммуникатором, а его горячее и холодное отношение заставляло меня рвать на себе волосы, но под всем этим скрывался человек, которого стоило ждать.
— Ты говоришь так, потому что он установил для тебя телевизор на кухне? — легкомысленно спросила я.
Глаза Греты сверкнули.
— Когда кто-то предлагает тебе взятку, невежливо не принять ее.
По кухне разнесся смех, но он быстро угас, когда в дверях появились Данте и Кай.
Я выпрямилась, мой пульс бился в горле. Изабелла перестала резать стручковую фасоль, а Слоан потягивала свой напиток, ее холодный взгляд изучал новоприбывших, словно они входили в ее дом.
— Данте, я не