Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ха-ха, умереть со смеху, — шипит Норрис. — Посмотрим, кто из нас посмеется, Ол, когда я подключу к делу своего адвоката!
— Я думал, твой адвокат пообещал вырвать тебе ноги, если еще раз тебя увидит, — напоминает Роланд.
— А ты вообще заткнись!
Мы загружаем деревянный ящик в фуру, которую позаимствовали специально для этого случая. Меня терзает сильное искушение заглянуть внутрь и узнать, что же именно Клод считает своим самым большим богатством, однако дел еще много, а времени — в обрез.
— Блин, я устал, как собака, — жалуется Олли, утирая пот со лба.
Тоже мне, помощничек. Мы не пробыли здесь и двадцати минут.
— Та еще работенка, да? А представь, если бы мы занимались погрузкой по-настоящему, за одну зарплату. Ты бы, наверное, совсем скис, — замечаю я.
— Да я бы вообще не заморачивался, — пожимает плечами Олли.
— Что, отказался бы помочь мистеру Делакруа с переездом?
— Эй, вы двое! — окликает нас Клод из окна на втором этаже. — Нечего лодырничать. За работу, живо, живо!
— Эксплуататор чертов, — презрительно бросает Олли. — Неужели не видит, что мы и так из сил выбились, тыря его барахло?
Час спустя мы распахиваем дверцы фуры перед задним входом в лавку Электрика и хвастаемся добычей. Электрик весьма впечатлен:
— Боже святый, сколько же у вас тут всего!
— Много. Делакруа нас просто загонял, — говорю я. — Сможешь толкнуть?
— Смочь-то смогу, не вопрос. Только вряд ли выручу за это приличные деньги, — сомневается Электрик. Вполне себе предсказуемо, надо заметить.
— Эй, давай без научной фантастики, — протестует Норрис. — Один этот телик тянет на пять штук.
— О да, за эти деньги у меня оторвут его с руками! Ко мне сюда специально ходят покупать телики по пять тысяч фунтов, правда, сынок? — фыркает Электрик, потом замечает полный комплект «фонарей» под глазами у Норриса. — Маска, я вас знаю?
— Короче, нам причитается половина твоей выручки, — подвожу черту я, рассудив, что в любом случае от этого сквалыги больше не обломится.
— В самом деле? — Электрик не прочь еще немного сбить цену.
— Оставим торги на потом, дружище. Нам надо побыстрее избавиться от фуры, — говорю я.
— Ладно, — соглашается Электрик. — Заносите товар в лавку. И не забывайте вытирать ноги. В прошлый раз кто-то из вас ступил в собачье дерьмо и разнес его по всему дому!
— А-а, это был я, — радостно признается Роланд.
Через час мы бросаем фуру в рощице неподалеку от шоссе, а еще через два копы её находят. Среди прибывших на место Соболь, наш старый друг констебль Беннет и сегодняшняя звезда, его высочество Клод Делакруа. Соболь никак не разберет причин странного поведения Клода; общение с известным футболистом доставляет ему определенные трудности. Обычно пострадавшие не стесняются смотреть в лицо представителям закона, а вот Клод упорно отводит глаза. У Соболя есть две версии: либо этот парень сам замешан в преступлении, либо, что вероятнее, всю дорогу поносил последними словами британскую полицию и теперь делает вид, что ничего подобного не было. В общем, он достал Соболя до такой степени, что последний готов по приезде в участок закинуть папку с делом на полку, где пылятся «глухари». Тем не менее сперва необходимо соблюсти кое-какие формальности, поэтому сержант Хейнс приступает к обычной процедуре.
— Мистер Делакруа, если бы вы опознали машину, то есть подтвердили, что ваше имущество увезли именно на этом грузовике, расследование пошло бы гораздо быстрее.
Бросив короткий взгляд на фуру, Клод пожимает плечами:
— Откуда мне знать? На этом, не на этом… Все грузовики одинаковые. Допустим, подтверждаю, что с того?
Соболь переглядывается с Беннетом и закатывает глаза, однако продолжает:
— Можете ли вы описать людей, которые были у вас дома?
— Я ведь уже сказал, люди как люди. Обычные. Пятеро, шестеро, семеро… не помню, — раздражается Клод.
— Вы хорошо их рассмотрели?
Клод злится все сильнее:
— Слушайте, это не мое дело — разыскивать воров. Это ваша работа, вот и занимайтесь ею!
— Но хотя бы фургон вы узнаете? — делает последнюю попытку Соболь.
— Кажется, я уже сказал, что да. Разве не говорил? — окончательно выходит из себя Клод.
Соболь считает ответ утвердительным и решает, что теперь можно перейти к осмотру машины.
— Терри, будь добр.
Беннет открывает задний борт и поднимает тент. Кузов почти пуст, лишь в глубине одиноко стоит деревянный ящик с яркой меловой отметкой на боку. При виде ящика Клода охватывает неимоверное облегчение: грабители не тронули самое дорогое, что у него есть.
— Вы опознаете ящик? — задает вопрос Соболь, но Клод уже рвется в кузов.
— Майки! О да, мои майки!
— Минуточку, сэр. Терри?
Беннет встает на пути у Делакруа. Звездный футболист уже готов отпихнуть его, но в последний момент вспоминает, что перед ним полицейский, а не садовник, и отступает в сторону, дожидаясь Соболя.
— Правильно ли я понял, сэр, что этот ящик принадлежит вам?
— Ну разумеется, мне! — объясняет Клод двум идиотам.
— Можете ли вы описать, что в нем находится? — следует протоколу Соболь.
— В нем мои майки! — повторяет Клод.
— Майки?
— Футбольные майки. В конце каждого матча я обмениваюсь майками с соперниками. Джеррард, Лэмпард, Руни, Дзола… Что непонятного? — Плечи Клода поникают. Ну и тупицы! У него вырывается возглас досады: — Черт побери, эти футбольные майки висят у меня на стене в рамочках! Д’акор?
— Футбольные майки, так? — уточняет Соболь.
— Да, да, они бесценны, уникальны, незаменимы! — трясется от возбуждения Клод.
Соболь кивает Беннету, тот открывает ящик. Клод замирает в ожидании и… смертельно бледнеет: констебль Беннет извлекает из ящика не майку игрока Премьер-лиги, а грязный и ржавый велосипед с искореженным передним колесом.
— Хм, кто-то их все же заменил, — делает вывод Соболь и, опомнившись, прибавляет: — Сэр.
Только теперь Клод смотрит ему в лицо.
Звон дверного колокольчика, извещающий о визите покупателя, застает Электрика в подсобке, где он занимается переучетом товара. С наилюбезнейшей улыбкой Электрик высовывается из-за шторы, сделанной из пластиковых бусин, и видит… Соболя, который снял с полки чайник и с любопытством в него заглядывает.
— Кгхм… Доброе утро, сержант. Чем могу быть полезен?
— Для начала сделай одолжение — прекрати торговать краденым. — Соболь ставит чайник обратно на полку и подходит к прилавку.