Ричард III. Последний Плантагенет - Светлана Алексеевна Кузнецова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам и в человеческом обличье нет равных, герцог, – заверил Бэкингем.
– Вепрь на коне выглядел бы несколько… – Энтони запнулся. Нужное слово никак не находилось. – М… странно… нет, удивительно!
– Не отвлекайтесь, Риверс, – Бэкингем дружески обнял Вудвилла за плечи. – Расскажите нам лучше о планах вашей замечательной сестрички Эльзы…
И Энтони рассказал все, что знал и о чем догадывался. Он не предполагал подвоха. Более того, искренне хотел помочь. Убедить этих сильных, умных и смелых мужчин отказаться от противостояния.
– Да вы мните себя новым королем?! – время от времени восклицал Бэкингем.
– Нет-нет, – уверял Вудвилл. – Но, посудите сами, король всецело находится под моим влиянием! Сестра со мной советуется! Я буду управлять Англией из-за их трона… тронов… А, какая разница? Буду управлять, и все!.. – Энтони махнул рукой и едва не опрокинул очередной кувшин, Ричард вовремя успел перехватить его запястье. Пальцы сжались с такой неожиданной силой, что граф вскрикнул.
– Прошу прощения, – извинился Глостер.
– Ну что вы?! Герцог, мой дорогой и любезный Дикон, вы меня спасли! – рассыпался в благодарностях Вудвилл. – И обещаю, клянусь, я смогу вас защитить. Не дам в обиду…
– Как-то я смел полагать, будто не похож на даму, – задумчиво обронил Ричард.
Бэкингем рассмеялся.
– М… ну, вы меня поняли, – смутился Энтони. – Я имел в виду…
– Вполне, – Дик усмехнулся. – Пожалуй, нам пора. Иначе завтра юному королю будет не суждено продолжить свой поход до Лондона.
Энтони с удовольствием продолжил бы пить, но подобрать слова, необходимые для возражения, а потом составить из них понятную, членораздельную фразу оказалось несколько затруднительно.
– Пойдемте, граф, – над Вудвиллом выросла громадина в лице Бэкингема. Генри стоял как скала и казался трезвее трезвого. – Я помогу вам добраться до своих комнат.
Глостер кивнул и вышел. Это было последним, о чем Энтони помнил. Он не знал даже, как оказался в постели. Бэкингем же, препоручив графа слугам, сбежал вниз по добротной и местами скрипучей лестнице и направился в конюшню. Там в соседних стойлах стояли гнедой и вороной жеребцы, выделявшиеся своей статью и гордым изгибом шей в сравнении с конями прочих постояльцев.
– Так, говоришь, опасался бы соседства? – усмехнулся Ричард. – Серри, покажи герцогу зубки.
Конь фыркнул и покосился на Генри очень недобро.
– Помилуйте, герцог, – Бэкингем пожал плечами и осклабился. – Этот дурак поверил бы, даже скажи я, будто вы превращаетесь в красного дракона!
– Не перегибай.
– Вот потому я и поведал ему страшную легенду, которой в деревнях пугают непослушных детей.
– Меня сильно тревожит это, – признался Глостер. – Когда-нибудь все эти слухи обернутся против меня.
– Надеюсь, враги не воспримут всерьез вашу сделку с дьяволом.
Дик хмыкнул.
– Я слышал об этом, пока направлялся сюда, – пояснил Генри. – За спасение вашей души хозяин преисподней оборотился в этого красавца и теперь дарует вам победу в сражениях, – он не удержался и провел рукой по лоснящейся шерстке, заслужив еще один неприязненный взгляд жеребца.
Серри раздраженно махнул хвостом и всхрапнул.
– Придется следить за тобой тщательнее, – Дик потрепал коня по шее, успокаивая. – Мало ли что может взбрести в дурные головы.
– А ведь… – Генри задумчиво похлопал по крупу своего вороного, – если подкупить кузнеца, тот может вполне загубить коня. К примеру, подкует укороченными гвоздями. С виду не придерешься, а подкову потерять легче легкого. А если во время боя…
– Замолчи!
– Неужели мне удалось поколебать уверенность самого Белого Вепря?! – рассмеялся Бэкингем.
Дик ткнулся лбом в конскую шею. Он и сам не знал, почему эти слова вдруг так подействовали на него. Словно темная холодная волна поднялась в душе и захлестнула. Спазмом свело горло, не позволяя ни вдохнуть, ни выдохнуть. Подобное состояние продолжалось несколько мгновений, а затем отпустило, будто и не было.
– Пока все случившееся оказалось лишь во благо, – заверил Бэкингем, он, похоже, так ничего и не заметил. – Этот худородный граф столь проникся моим откровением, что рассказал все и дальше больше!
– Вне сомнений, вечер выдался неплохим, – согласился Глостер. Вздохнул и выпрямился. Огладил гриву Серри, пропуская меж пальцев жесткие волосы.
– А какая будет ночь… – Генри мечтательно прикрыл глаза. – На постоялом дворе я видел нескольких служаночек, весьма недурных собой.
– Ночь будет суматошной, – усмехнулся Ричард. – Нам следует спешить, до рассвета осталось не так уж и долго.
К полудню следующего дня с трудом продравший глаза Энтони мог наблюдать в окне вооруженных людей из свиты герцога Глостера. Мучимый суровым похмельем граф даже почти не расстроился такому обстоятельству. Он вернулся в постель и приказал не будить до ужина.
Оцепление тянулось и вдоль дороги на Стоуни-Стратфорд – людей у объединенных сил Глостера и Бэкингема хватало. Посты расставили на тот случай, если Риверс попытается бежать или установить связь с сообщниками. В тот же день Энтони Вудвилла препроводили в Памфретский замок – одну из резиденций Ричарда – для выяснения подробностей заговора королевы.
Прибыв в Стоуни-Стратфорд, герцог отправил под арест остальных заговорщиков: сэра Томаса Вогена, давнего друга семейства Вудвиллов, и младшего сына королевы от первого брака лорда Ричарда Грея. Затем Дик собрался нанести визит юному королю, но тот его опередил и явился сам.
– Как вы посмели?! – услышал герцог прежде, чем увидел невысокого рыжеволосого юношу, больше похожего на Вудвилл, нежели брата. – Вы… вы… вы, – негодовал король.
– Я, – Ричард учтиво поклонился.
– Ч… что вы намерены делать? Это узурпация власти! Вы желаете убить меня? Где мои дядья?!
– Один из них перед вами, Ваше Величество, – заверил Глостер. – А людей, сопровождавших вас, я намерен судить. Они ускорили смерть вашего отца и моего брата, потворствуя чревоугодию, сгубившему его здоровье.
– Мать говорила… тучность отца по воле Господа и… Все Йорки такие…
– Взгляните на меня, – Ричард улыбнулся, – на себя. Вы урожденный Йорк, Ваше Величество.
Эдвард смущенно потупился:
– Но…
– Также я обвиняю их в нарушении последней воли короля Эдуарда IV. В попытке отстранить от должности назначенного им лорда-протектора королевства, лишить его регентских прав, полномочий и жизни.
– Герцог Глостер, – проронил король. – Но это ведь королевский совет. Это он лишил вас власти…
– Совет утратил свои полномочия после смерти вашего отца, – мягко напомнил Ричард. – Эти люди замышляли и против вас, мой король.