Серебряная кровь - Рейчел Хартман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Новостей у меня немного. Эскар общается с изгнанниками, пытаясь перетянуть их на сторону Комонота. Она считает, что ардмагар изменит свое мнение, и хочет, чтобы к тому времени все было готово. Я не говорю ей, что она ведет себя иррационально, но эта мысль доставляет мне определенное удовлетворение.
Мои исследования продвигаются довольно быстро. Я с нетерпением жду, когда ты приедешь сюда. Есть вещи, которыми можно поделиться только при личной встрече. Эскар считает, что мне вообще не стоит тебе писать, так как это слишком неосторожно и опрометчиво.
Я улыбнулась. Дядя Орма никак не подходил под определение «неосторожный» – кроме как по драконьим стандартам. Орма продолжал:
Но я все равно тебе пишу, потому что этот риск оправдан. Я отправляю тебе один предмет. Храни его. Он чрезвычайно важен. Эта вещь плюс ничего равняется всему.
На этом письмо заканчивалось. Я повернула его другой стороной, он даже не подписал свое имя.
Я осмотрела кольцо при свете фонаря. А что, если это устройство, сделанное квигутлами? Если так, то я не могла не согласиться с Эскар – отправлять его было слишком рискованно. Орма прятался от Цензоров, а тники с легкостью отслеживались. Кольцо представляло собой одну-единственную жемчужину в серебряной оправе. Никакого переключателя я не видела. На внутренней стороне не было никаких надписей, кроме клейма ювелира. Конечно, сама жемчужина могла оказаться переключателем, но я не рискнула на нее нажимать. Я попыталась надеть кольцо на указательный палец, но оно застряло на втором суставе. В итоге оно налезло на мизинец правой руки. Жемчужина мне подмигнула.
Конечно же, я собиралась его хранить. Со временем я наверняка пойму, зачем оно нужно. К тому же эта вещица – плюс или минус ничего – равнялась очаровательности.
Абдо тихонечко всхрапнул. Я осторожно прилегла рядом – хотя, видимо, не так уж осторожно, потому что этого хватило, чтобы его потревожить.
«Прекратите», – пробормотал он, переворачиваясь на другой бок.
– Мне нужно будет освежить свои знания порфирийского, – прошептала я. – Мой учитель преподал мне основы, но…
«Южане не могут на нем говорить, – сонно отозвался Абдо. – Он слишком сложен для ваших хлипких иностранных мозгов. В нашем языке шесть родов и семь падежей».
Когда-то я учила нечто подобное. Я вытянулась на лишенной одеял половине кровати и попыталась вспомнить: наивно-мужской, наивно-женский, стихийно-мужской, стихийно-женский, космически-средний, сущностно-средний. Именительный, творительный, родительный, дательный… предложный? Звательный? Небесные псы, мне все это никогда не давалось.
Но все-таки. Орма был в Порфири. Ради этого стоило выучить всю грамматику на свете.
Но сначала мне предстояло объехать Самсам.
Мы с Абдо стояли в дорожной одежде на крыльце дома и дрожали от холода, окутанные предрассветным туманом. Я собрала вещи так тихо, как могла. Дама Окра ни разу не попалась мне на глаза, и я надеялась, что так оно и продолжится до нашего отъезда.
Между Недуаром и сном я не успела рассказать Абдо про Джаннулу и решила попытаться объяснить ему теперь.
– Помнишь, ты говорил, что у Джианни Патто сознание странного цвета? Оно оказалось перемешано с разумом другой итьясаари – Джаннулы. Она вселилась в него и заставила исполнять ее волю.
«Мне знакомо это имя», – произнес Абдо, задумчиво скривив рот.
– Это та женщина, которую я выгнала из своего сада, – напомнила ему я.
Он округлил глаза.
«Так это была Джаннула? У нас дома, в Порфири, она забирается в умы итьясаари, а старый жрец Паулос Пэнде ее выгоняет».
Я изумленно уставилась на него.
– К-как долго это продолжается?
Абдо сложил губы в трубочку и издал грубый звук, похожий на фырканье лошади.
«Не знаю. На самом деле, она ужасно надоедлива. Пэнде хватает ее и вытаскивает, словно клеща. Он мне показывал, как это делать».
Прежде чем я успела спросить что-то еще, наш разговор прервала какофония звуков: по брусчатке зацокали лошадиные копыта, и в следующую секунду из-за угла улицы показалась наша самсамийская охрана. Впереди ехал пожилой охотник с седой косой, падавшей ему на спину. На нем была засаленная одежда, а из крепления на ноге торчал зловещий нож. За ним показался темноволосый парень в чистом самсамийском костюме черного цвета. На его боку виднелась рапира, а на губах – веселая усмешка. Он вел за собой еще четыре лошади.
Регент Самсама, за которым закрепилась дурная слава скупца, отправил нам в помощь всего двух человек. Я надеялась, они смогут защитить нас от самсамийцев, известных своей нетерпимостью.
Молодой человек помахал нам и крикнул – достаточно громко, чтобы заставить меня съежиться.
– Добрый день, граусляйн! Регент отправил нас, чтобы мы доставили вас – и вашего маленького мальчика – в Самсам.
«Сам ты маленький мальчик», – фыркнул Абдо, сложив худенькие руки на груди.
Мужчины остановились перед домом.
– Я Родия, – веселым голосом представился молодой парень, не обращая внимания на взгляд Абдо. – А моего неразговорчивого товарища – ха! – зовут Ганс. Не сомнефайтесь, мы ребята смелые и умелые. – По его лицу растеклось самодовольство от такого удачного, на его взгляд, выбора слов. – Регент сказал достафить вас на Эрлмит, который пройдет в день святого Абастера. И мы достафим – быстро и надежно! – Он стукнул себя по груди в области сердца. – Мы обещаем.
До дня святого Абастера оставалось всего две недели. Я надеялась, что он не заблуждается.
Пожилой охотник по имени Ганс молча спешился и начал навьючивать наши немногочисленные сумки на одну из лошадей. Он кивнул, подтверждая слова Родии. Я кивнула в ответ.
Родия попытался подсадить Абдо на лошадь. Мальчик нырнул вниз и запрыгнул в седло с другой стороны, после чего широко улыбнулся озадаченному Родии. Этот трюк смутил не только нашего сопровождающего – лошадь испуганно фыркнула и заходила по кругу, но Абдо погладил ее по гриве и прижался щекой к ее шее, усмиряя тревогу.
– Эээ, фы уже умеете обращаться с лошадьми! Хорошо! – наконец сказал он и рассмеялся. Затем он решил помочь мне, и я ему позволила – из жалости.
– И даже не собираешься попрощаться? – раздался пронзительный голос за нашими спинами. Дама Окра стояла на крыльце, уперев руки в бедра и неприязненно глядя на меня. – Абдо не может поехать с тобой. Ему нужно лечиться.
«Ох да, с ней все гораздо очевиднее, чем с дикарем, – мудро произнес Абдо, поджав губы. – Свет его души был нечетким, но сейчас я вижу два тесно переплетенных цвета. Это должно быть совсем не…»
– Абдо, не надо! – выкрикнула я, но опоздала – он уже успел заговорить с ней и потянуться к ее сознанию. В следующую секунду он сжал голову ладонями, как будто ощутив приступ боли. Мне страшно захотелось обладать его способностью заглядывать в чужие головы или любой другой, чтобы хоть на мгновение увидеть то, что разворачивается за их безмолвием. Его лицо всегда хорошо передавало эмоции: сейчас на нем стремительно сменяли друг друга выражения ужаса, боли, триумфа – и снова ужаса. Внезапно дама Окра пошатнулась и сделала шаг назад, еще больше выпучив слезящиеся глаза. Ее рот изогнулся в неприятной улыбке.