Скорость побега. Чародей поневоле - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какого…
— Ч-ш-ш… — прошептал Дар и прижал палец к губам девушки, после чего указал на стену-дверь. — Нас предали?
— Не может быть! — Сэм поднялась. — Поверить не могу!
Потайная панель зажужжала.
— Ага… — Дар вскочил и попытался протиснуться между Сэм и стеной. — Кажется, он нашел-таки нужный листочек…
Панель отъехала в сторону, и за ней стал виден некий фрагмент фигуры человека.
То была некая центральная часть целого. Дар видел лицо незнакомца и часть плеч по обе стороны от головы. Шеи у незваного гостя попросту не было. Еще была видна середина груди и живота, одно колено и противоположное бедро, а также середина передней части кресла, в коем восседал незнакомец. Все остальные части гигантской фигуры этого человека, равно как и занимаемого им кресла, в дверной проем не вписывались. Если считать толстяком среднего фальстафца, то этот был просто супертолстяком. Физиономия его размером равнялась пляжному мячу и покоилась на подставке из четырех подбородков. Нос-картошка торчал над тонкими, плотно сжатыми губами. А вот глаза, похожие на маленькие смородинки в кастрюле с тестом, отличались остротой и живостью взгляда, умом и проницательностью, от которой становилось как-то зябко. Грудь и живот этого великана, казалось, были скроены из одного куска. Если под ними и имелся каркас в виде грудной клетки, то лежал он на весьма значительной глубине. Ноги незнакомца производили впечатление частей тела кита, а ступни размером можно было вполне сравнить с китобойными шлюпками.
Кресло парило дюймах в восемнадцати от пола. В него явно было вмонтировано антигравитационное устройство. Дара озарило: гигант не мог встать с кресла. Он и передвигаться без него не мог — настолько он был толст!
— Приветствую вас, — произнес этот Гаргантюа. — Я — Майлз Крофт.
— А-а-а… очень приятно познакомиться… наверное, — отозвался Дар. Он отважился на эту дерзость, поскольку понимал, что в комнатку незнакомец при всем желании проникнуть не сможет. — Дайте-ка я угадаю… вы — домовладелец. А сегодня первое число месяца.
— Вы почти угадали, — отозвался толстяк. Он не улыбнулся, но глазки его весело сверкнули. — Я имею честь являться мэром Гаскервилля.
Дар закрыл рот и сглотнул подступивший к горлу ком.
— Нам повезло гораздо больше, чем мы думали, — пробормотала Сэм за спиной у Дара. — Гьюмы в дружбе с мэром!
— Не совсем, — иронично проговорил Крофт. Хотелось верить, что это дружелюбная ирония. — Мне вовсе не было нужды узнавать от кого-то, где именно вы прячетесь. Как только я узнал, что вы удрали из Дома Домов, стало ясно, что вы вернулись в Гаскервилль. А поскольку мне было известно, что входящая в состав вашего маленького отряда дама — гьюм, вполне логично было заключить, что убежища вы станете искать именно в этом районе.
Сэм кивнула.
— Ладно, это понятно… но как вы вообще узнали про нас?.. Нет, не надо, не отвечайте, вопрос снимается! Все ясно. Если про нас знала полиция, знали и вы. Но вот как вы вызнали о том, что нас отвезли к Сарду, не говоря уже о нашем побеге от него?
— У меня — свои источники информации.
— Интересно, очень интересно… — медленно кивнул Дар. — А откуда же вы знали, в каком именно доме нас искать?
— Если вас кто-то спрятал, вполне логично было предположить, что этот кто-то — Энтони Марн, являющийся предводителем здешних гьюмов.
— Он… ну, такой… рассерженный молодой человек?
— Я так и думал, что вы с ним познакомились. А раз так, то логично было предположить, что вы укрылись в этом доме. Поэтому я обследовал его этаж за этажом, пока не установил, что один из коридоров заметно короче остальных. Ну а потом… вы, видимо, слышали, как я искал механизм открывания потайной двери.
Дар, не мигая, пялился на Крофта.
— Скажите, — осторожно поинтересовался он, — а вы никогда не подумывали податься в детективы?
— Частенько подумывал, молодой человек. И частенько занимаюсь детективными расследованиями. Мэру приходится кое-что знать о том, что творится в его городе.
— Но если… если вам все это известно, тогда у Дома Домов должны быть связаны руки, а девяносто процентов ваших горожан должны сидеть в тюрьме!
От широкой улыбки жир на физиономии мэра заходил волнами.
— А вы наблюдательны, молодой человек. Что касается того, почему все остается на своих местах, — дайте волю вашему воображению. Достаточно будет сказать, что я имею довольно-таки хитрые планы, которые весьма недурственно осуществляются на практике, но позволяют поддерживать весьма хрупкое равновесие, которое может нарушиться, увы, под воздействием какого-нибудь нового, непредусмотренного фактора.
Дар похолодел.
— Мы — как раз такой фактор, да?
Крофт кивнул.
— В моих интересах позаботиться о том, чтобы вы как можно скорее покинули мою планету.
— А вы, случаем, не рисковали, отправившись без телохранителей на такую прогулку? — хмуро поинтересовалась Сэм.
— Думаю, нет, — спокойно отозвался мэр. — Я говорил о вас с моим другом, он о вас очень хорошего мнения.
— Что ж, всегда приятно иметь чьи-то положительные рекомендации, — кисло проговорил Дар и опасливо поинтересовался: — И кто же этот наш доброжелатель?
— Некий мистер Тамбурин, бытующий под прозвищем Вайти-«Вино». Кроме того, с учетом всех обстоятельств, я полагаю, что наилучший способ убрать вас с глаз долой заключается в том, чтобы оказать вам посильную помощь.
— Хотите сказать, что можете помочь нам убраться отсюда подобру-поздорову? — уточнил Дар.
— Именно это я и имел в виду. Вы, на мой взгляд, определенно не совершили ничего такого, чем заслужили бы пожизненное заключение, но чем дольше вы тут пробудете, тем больше от вас будет вреда. Ну а мне вовсе ни к чему два полицейских формирования на моей планете.
— Два? — вступила в беседу Сэм. — А второе-то откуда взялось?
— Похоже, с легкой руки джентльмена по имени Канис Дестинус. Он явился ко мне вчера утром и всучил письмишко с грифом «Всем заинтересованным лицам» от секретаря по внутренним делам МФ. В письмишке этом содержится требование оказывать его подателю, то бишь мистеру Дестинусу, всяческую помощь и поддержку. А вот секретарь этот, как вам, наверное, известно, является главой реакционной партии ЛОРДов.
— Нет, я этого не знала, — сказала Сэм. — Но очень рада узнать.
— А мистер Дестинус ловкач… — протянул Дар. — Так, по физиономии, и не скажешь.
— Да что вы? А мне его внешность как раз показалась весьма выразительной. Он смахивает на крысу.
— Правильно ли я вас понял? — осторожно поинтересовался Дар. — Вы не слишком одобряете ЛОРДов?
— Вопрос неуместен, — коротко отозвался Крофт и мановением могучей десницы отмел все возможные возражения. — К счастью, в подобных обстоятельствах официальное письмо вынуждает представителя законной власти на планете, то есть меня, произвести длительную и скрупулезную работу как по установлению личности подателя оного письма, так и по удостоверению подлинности подписи секретаря. Я все так и объяснил мистеру Дестинусу и сказал ему, что он может рассчитывать на всемерную поддержку с моей стороны в начале следующей недели.