Гости на Саут-Бэттери - Карен Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы ее видели?
Вспомнив кричащую куклу и хлопнувшую дверь, я покачала головой.
– В прошлый раз, когда я была там, я спешила и потому не успела. Но я подумала, что сегодня самое время отправиться туда. Джек дома и сказал, что будет рад присмотреть за детьми. Думаю, что он просто откладывает работу на потом. По-моему, писатели занимаются этим большую часть своего времени, так что мы вряд ли отвлечем его от работы.
Джейн убрала волосы Сары за уши, очевидно забыв о бантах. Я закрыла глаза и нюхала голову Джей-Джея, пока раздражение не прошло.
– Как вы думаете, сколько времени это займет? – спросила Джейн.
– Я бы сказала, не больше часа. А потом в награду я угощу вас пирожным из пекарни Рут.
Она задумчиво закусила нижнюю губу.
– Обожаю ее кексы с беконом и шоколадом.
При этих словах я сглотнула и, к собственному стыду, поняла, что у меня текут слюнки. Слишком давно у меня во рту не было ничего даже близко похожего на сахар.
– Я еще их не пробовала. Могу поделиться с вами.
Она нахмурилась.
– Или каждая возьмет себе по одному, – поспешила добавить я.
Она едва заметно вздрогнула.
– Хорошо, будь по-вашему. Всего час можно потерпеть что угодно, правда?
Чтобы не отвечать, я притворилась, будто кусаю Джей-Джея за шею. Я отлично помнила свой последний визит в дом, когда пятнадцать минут показались мне вечностью.
* * *
Когда мы приехали, «Ягуар» Амелии уже был припаркован на подъездной дорожке. Стоя у подножия крыльца, я на минуту подумала, что мне придется взять Джейн за руку и тащить ее за собой. Я не увидела кота и не почувствовала никакого присутствия, ни зловещего, ни доброго. Пока все шло нормально. Или, может, что бы это ни было, оно все еще не пришло в себя после того, как напугало нас в прошлый раз. Джейн глубоко вздохнула и последовала за мной внутрь.
В комнатах нижнего этажа, где находилась большая часть повреждений, нанесенных водой, и крошащихся карнизов, были возведены строительные леса, и несколько студентов Софи и нанятые эксперты по консервации зданий были заняты кропотливой работой по постепенному удалению большей части поврежденных карнизов и медальонов. Как уже объяснила Софи, их пришлось удалить, чтобы воссоздать заново, а недостающие части реконструировать. Я не стала говорить Софи о том, что большая шлифовальная машинка справится с этой работой в считаные минуты и что на самом деле в гладком потолке нет ничего плохого. Полагаю, я слишком дорожила нашей дружбой.
– Мелани, это ты? – позвала из столовой Амелия.
Мы с Джейн нашли ее возле большого буфета между окнами. Там было еще больше отвратительного розового фарфора и самое огромное количество хрусталя, какое только мне доводилось видеть в одном месте, кроме разве сувенирного магазин «Вьетан» на Кинг-стрит. К своему разочарованию, я увидела там еще больше солонок и перечниц, придававших замысловатому резному фасаду старинного буфета почти клоунский вид. Имей он возможность высказаться, что он думает по этому поводу, я уверена, он бы разрыдался от обиды.
– Привет, Амелия, – сказала я, целуя ее, как обычно, в каждую щеку. Элегантная, в костюме от «Шанель», с ниткой жемчуга на шее, светлые волосы убраны в тугой французский узел. Она казалась крошечной и сдержанной, но я знала: Амелия – милая и душевная, обожает своих внуков и даже готова проползти на четвереньках, просто чтобы рассмешить их, или лечь на пол, чтобы они могли перелезть через это препятствие.
– А это Джейн Смит, наша няня.
Они обменялись рукопожатием, и я заметила взгляд, к которому уже привыкла, представляя Джейн.
– Просто у нее такое лицо, – объяснила я. – Если вы подумали, что вы уже встречались, то это не так.
Но Амелия не рассмеялась и не отступила назад. Вместо этого она продолжала держать руку Джейн и пристально смотреть ей в лицо.
– Это какое-то наваждение… – Она умолкла, улыбнулась и наконец отпустила руку Джейн. – Извините. Я знаю, что раньше мы не встречались. Но на какой-то миг я была готова поклясться, что вы – это кое-кто другой. Но вы совсем не того возраста, что привело меня в чувство. Говорят, у каждого есть двойник… возможно, не в одном с нами поколении. – Она засмеялась, но ее смех показался мне натянутым. – Итак, вы та самая чудесная няня, о которой нам так много рассказывал Джек. Я подумала, что у вас даже есть нимб и крылья.
Джейн покраснела, а я засмеялась, хотя мне это вовсе не показалось смешным. Не ангельский образ Джейн, а тот факт, что Джек рассказывал о ней другим людям. Но она была нашей няней. Конечно, он говорил о ней. Другие люди, у которых есть няни, ведь тоже говорят о них, не так ли? Я не знала никого с няней и потому была вынуждена принять это как нечто вероятное.
– Мы даже не представляем, как бы мы обходились без нее, – сказала я.
Амелия улыбнулась Джейн, но за этим взглядом явно скрывалось что-то, чему у меня не было названия.
– Я приехала сюда чуть раньше, и один из рабочих любезно впустил меня. Надеюсь, вы не возражаете, что я позволила себе прогуляться по дому и сделать несколько заметок? У вас здесь есть очень ценная и востребованная у любителей мебель. Несколько изделий знаменитого краснодеревщика Томаса Эльфа и еще несколько от Чиппендейла. У вас также есть целая коллекция дорогого костяного фарфора Royal Albert – если не ошибаюсь, как минимум на семьдесят персон с большим количеством сервировочных предметов.
– Это те самые блюда с розовым рисунком? – спросила Джейн.
– Да. Это то, что вы хотели бы сохранить? – спросила Амелия.
– Нет, – хором ответили мы с Джейн.
Амелия засмеялась и сделала пометку в блокноте, который не выпускала из рук.
– Понятно. Он не в моем вкусе, но многим нравится этот узор. Думаю, я могу получить за весь лот очень хорошую цену. – Она провела нас из столовой через кухню в кладовую дворецкого. – Как видите, здесь еще больше фарфора. И еще просто огромная коллекция наборов, состоящих из солонки и перечницы. – Амелия приподняла изящные брови. – Я знаю, что Баттон их собирала, посетив каждый штат. Всего пятьдесят наборов, все в первозданном виде.
– Они имеют какую-то ценность? – спросила я.
Амелия печально улыбнулась.
– Боюсь, только сентиментальную. Хотя есть вот этот набор.
Она отложила блокнот и ручку и осторожно приоткрыла одну из стеклянных дверок. Протянув руку над желтыми треугольниками, похожими на сыр с глазами, со словами «Вис» и «Консин» на каждом из них, она осторожно извлекла из-за них еще одну пару.
Эти имели форму пушистых белых ватных комочков, и на каждом черным по белому было написано «Лейк-Джаспер, Алабама». Амелия подержала их на ладони.
– Прошло много времени, но я почти уверена, что именно здесь у семьи Баттон когда-то был дом у озера.