Тайна портрета герцогини Розы - Кирьян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клавдия и Андрэ выглядели так, словно ждали этого вопроса.
— Де Краулье — семья военных, поэтому на каждый День рождения мы устраиваем поединки. Сейчас Леопольд вышел к своим подопечным, которые будут начинать представление, — сказала женщина.
— Если вы захотите, то тоже сможете поучаствовать, — предложил Андрэ Мартину и Теодору.
— Когда же это начнётся? — спросила Ева.
— Через час. Вам точно понравится! В искусстве меча нам равных нет, — хвастался мужчина-брюнет.
Ламоньерам предстояло впервые побывать на таком мероприятии. Мартин завалил кучей вопросов Андрэ о том, как пройдут поединки. Ева выпытывала у Клавдии информацию о безопасности этого процесса. Жизель же покинула их, ссылаясь на плохое самочувствие. А Теодор с Сарой считали минуты до поединков, рассчитывая на занятость Леопольда и его неспособность всё время находиться рядом.
Ребята пытались найти в толпе Винсонтов и Марденроуг, но попытки не увенчались успехом.
"Где же они? Даже Жанны не видно, а она так любит всякие праздники", — размышляла над этим Сара.
Соседей видно не было, зато появились де Санроу и Франибег, только они были не в полном составе. Эмиль задерживался.
Было заметно невооружённым глазом, что семьи герцогов и маркиза относятся друг к другу с теплом. Хоть Нинет и Беатрис показались женщинами с тяжёлым характером, они приветливо общались с де Краулье, а мужская половина семейств и вовсе только и делали, что подкидывали шутки. Атмосфера напоминала ту, что создавали Винсонты и Марденроуг.
Оставалось не так много времени до состязаний. Леопольд так и не появлялся, задерживался с солдатами. Многие гости вышли на улицу, любуясь прекрасным лабиринтом из цветов. Ламоньеры тоже переместились из зала, где становилось душно, на свежий воздух. Андрэ узнал, что Теодор неплохо владеет мечом, поэтому решил показать мальчику оружейную семьи. Тот хотел отказаться, не желая оставлять сестру одну, но мужчина слишком сильно настаивал и в итоге забрал его с собой. Нинет ушла гулять с Адрианом под ручку. Сара же сначала стояла в компании с Клавдией, де Санроу и родителями, но потом отошла. Взрослые были так увлечены разговором, что и не заметили отсутствие девушки. Она рассматривала цветы на приусадебном участке. Сама не понимая, она значительно отдалилась от семьи.
"Надо бы вернуться к родителям. Как я вообще могла так далеко уйти…", — осознала Сара, одной оставаться ей было страшно.
Девушка собиралась возвращаться, но вновь увидела голубую бабочку. Она сомневалась, должна ли идти за насекомым, но мысль о том, что Роза помогает ей самой, двигали ноги в сторону крылатого создания. Сара очень надеялась, чтобы на этот рад её не привели к Эмилю. Ей пришлось пройти немалое расстояние, скрываясь от глаз аристократов. Бабочка показала тихое место, где росли хризантемы. Многие имели красный цвет.
Насекомое пропало, оставляя Сару среди растений. Девушка шла, любуясь красивыми видами. Вдруг она заметила мужчину, сидящего на лавочке, над которой располагалась арка, украшенная виноградом. Он сидел неподвижно, смотря на землю. Подойдя поближе, Сара разглядела незнакомца. Он был стар, казалось, что жизнь его изрядно побила, если судить по лицу, которое выглядело болезненным. Но больше всего в его облике выделялись глаза, они были безжизненными, пустыми. Приблизившись ещё больше, девушка заметила в чертах старика уже знакомого человека. Она застыла в изумлении. Тот, кого она видела молодым и счастливым, теперь пожилой и безэмоциональный. Тот, кто появился в самом первом видении вместе с Розой, сидел прямо перед Сарой. Она растерялась и попятилась назад, наступая на веточку. Послышался хруст, привлекающий дедушку. Он медленно повернул голову и посмотрел равнодушно на Сару. Его некогда яркие карие глаза были тусклыми.
— Простите, я засмотрелась на цветы и ушла слишком далеко… — оправдывалась Сара.
— Цветы? — дедушка, не моргая, посмотрел на множество растений перед ним. — В самом деле, цветы…
Он снова застопорился, но теперь смотрел на хризантемы, а не на землю.
— Прошу простить, но могу я предположить, что Вы — Его Светлость Вениамин? Члены семьи де Краулье очень похожи на Вас, — осторожно спросила Сара.
— Похожи? Да… Они все имеют схожие со мной черты… Вениамин де Краулье действительно я… А Вы? — мужчина говорил монотонно, без выраженного интереса.
— Сара Ламоньер. Я — невеста герцога Леопольда, — она подарила свою самую яркую улыбку дедушке.
— Невеста? А, точно, он говорил, что нашёл невесту… — он говорил хриплым голосом тихо и апатично, поэтому Сара встала в метре от скамейки.
Вениамин замолчал, он явно не был настроен продолжать беседу с невестой внука. Сара искала способ увлечь его разговором. Вдруг ей в голову пришла мысль, она собиралась попробовать скопировать реплики и интонацию Розы из видений.
— Вам нравятся цветы? — начала девушка.
Мужчина продолжал смотреть на растения. Пальцами одной руки он покрутил кольцо с рубином и изумрудом на другой.
— Не знаю, — глаза дедушки снова опустились на землю.
— Но ведь эти растения прекрасны, Вы только взгляните, — девушка попыталась воспроизвести их первый разговор с Розой.
В глазах мужчины будто зажглась маленькая искорка.
— Я уже не найду в этом мире цветок, который привлечёт моё внимание… — руки дедушки слегка затряслись, но речь его так и оставалась апатичной.
Сара ломала голову, думая, что ещё сказать, чтобы разговорить Вениамина. Тут к ней пришла идея.
— Жаль, что Вы так говорите. Цветы же такие красивые. Смотришь на них, и настроение поднимается, будто осознаешь, что попал в сказку… А когда их много, так и вовсе сердце радуется! Например, когда мы были в саду наших соседей Винсонтов, то имели возможность увидеть прекрасный сад роз. Какой замечательный вид! Вам нравятся розы? — она говорила медленно, давая дедушке вслушаться в каждое её слово.
Вениамин постепенно начал будто оживать. Руки затряслись сильнее, губы задрожали. Его глаза приобретали блеск, заменяющий пустоту. Он вдруг посмотрел на Сару.
— Розы? Да-а-а, розы в саду Винсонтов… Эти цветы… Как же давно я их не видел, как сильно хочу увидеть и… настолько же сильно хочу, чтобы они не попадались мне на глаза. Нравятся ли мне розы? Я их люблю всем сердцем и ненавижу всей душой… — тон дедушки изменился, он приобрёл эмоциональность.
— Я могу понять любовь к цветам, но вот ненависть… Почему Вы их ненавидите? — Сара пристроилась к мужчине на скамейку.
Вениамин вновь посмотрел на красные цветы. На его дрожащих губах появилась улыбка, а глаза заслезились, сейчас они были такими же живыми, как в молодости.
— Потому что розы напоминают мне о ней… А сад у Винсонтов — место, где я увидел её впервые. Она была прекрасна! Среди алых бутонов она порхала, как бабочка… Я не мог оторвать взгляд от неё!