Бессмертие страсти - Александра Айви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если Эбби не пожелает допустить его к Дарси, он ни черта сделать не сможет.
— О чем только думал Данте? — Его холодный взгляд устремился на внушительный особняк. — Ему положено было искать Дарси, а не прятать ее.
— Не сомневаюсь в том, что Данте и сейчас рыскает по улицам в поисках твоей пропавшей пленницы, — постарался успокоить его гнев Аспид. — Тут скорее попахивает Эбби и моей милой супругой.
Желание силой пробиться к Дарси было столь же опасным, сколь и нелепым.
— Зачем им понадобилось вмешиваться в дела вампиров? — осведомился Стикс.
— Потому что они — женщины. — С выражением полной безнадежности Аспид взмахнул руками. Неудивительно. При разговоре о женщинах такое выражение возникает на лицах большинства мужчин. — Они стоят друг за друга гораздо яростнее, чем любые другие создания, и готовы разорвать бедного мужчину на клочки, если он посмеет обидеть одну из них.
— Даже Шэй не могла бы подумать, что я намерен обидеть Дарси.
Секунду помолчав, Аспид осторожно откашлялся.
— Господин, ты же действительно похитил Дарси с единственной целью — использовать ее для переговоров с оборотнями. Ты не можешь винить Шэй за то, что она не уверена в твоих намерениях.
В темноте сверкнули клыки Стикса.
— Сальваторе никогда ее не получит! Никогда.
— А как же твои планы насчет того, чтобы выменять ее на…
— Я не обязан перед тобой отчитываться, Аспид! — отрезал Стикс, впервые радуясь своему положению.
Ему не хотелось обдумывать, а тем более объяснять свое яростное нежелание передавать Дарси верам.
Аспид рассматривал его с улыбкой, которая вызвала у Стикса сильное раздражение.
— Да. Наверное, не обязан.
Стикс нетерпеливо тряхнул головой:
— Мне надо увидеть Дарси.
— Ты ее увидишь. — Аспид перевел взгляд на особняк. — Но сначала позволь мне поговорить с Шэй.
— Аспид!..
— Нет, Стикс. — Аспид в упор посмотрел на Стикса. — Если Эбби дома, она не даст тебе войти, и ты это знаешь. Лучше я попытаюсь устроить все с минимальным кровопролитием.
В эту минуту Стикса нисколько не интересовало количество пролитой крови.
Ему необходимо было увидеть своего ангела. И немедленно.
— Я верну Дарси! — негромко поклялся он.
— Отлично. Будет весело. — Расправив плечи, Аспид двинулся по улице. — Пошли.
Нежась в пенной ванне, Дарси не подозревала о том, какая битва кипит внизу.
И это было к лучшему: ее очень расстроили бы повышенные голоса, обвинения и угрозы, которые разогревали атмосферу.
Конечно, она предпочла бы заранее узнать, что Стикс движется по дому, словно природная катастрофа. Дарси вышла из ванной и обнаружила его расхаживающим по ее спальне.
— Господи! — пробормотала она, глядя на близкую дверь и решая, не следует ли ей бежать.
Легко вычислив ход ее мыслей, Стикс непринужденно встал между Дарси и дверью. Его лицо было напряженным, но понять, какие именно чувства вызвали эту напряженность, Дарси не смогла.
— Подожди, Дарси. Пожалуйста, не убегай от меня, — тихо сказал он, устремив жадный взгляд на ее бледное лицо. — Я хочу просто поговорить.
Ее остановила не просьба Стикса.
От полной наготы Дарси отделяло только небольшое влажное полотенце, и она решила, чтобы разумнее будет остаться в своих комнатах. Стикс, несомненно, привел с собой весь вампирский народ.
И потом, если она останется, то сможет сверлить Стикса взглядом столько, сколько ей захочется.
А она уже много часов мечтала об этом.
— Это Шэй сказала тебе, где я? — возмущенно спросила она.
— Нет. Твои заговорщицы были полны решимости не допустить меня к тебе. — В его взгляде еще оставалось раздражение. Дарси хотелось надеяться, что Шэй заставила Стикса прыгать через обручи и плясать джигу, прежде чем разрешила ему подняться наверх. — К счастью, я был настроен еще решительнее.
— Я на тебя зла.
Его губы раздвинулись в улыбке.
— Я это понял, когда ты попыталась сжечь дотла мое логово.
— Пожар был совсем маленький.
— Для вампиров не бывает маленьких пожаров.
Ее сердце виновато заныло.
— Но ничего плохого не случилось?
Стикс осторожно расстегнул тяжелый плащ и бросил его на соседний стул. У Дарси перехватило дыхание при виде великолепной фигуры в узких кожаных брюках и просторной шелковой рубахе, которая чуть просвечивала, позволяя угадывать контуры безупречного тела.
Что еще хуже, он не заплел волосы, и они струились, словно река из драгоценного черного дерева.
Вот черт!
Мужчинам не положено быть такими невероятно красивыми.
И им не положено так волновать женщину одним своим присутствием в комнате.
— Пострадала только гордость Деанджело. — Стикс пожал плечами. — Он не слишком доволен тем, что его перехитрила такая крошечная девушка.
Дарси решительно заставила себя перевести взгляд на его бронзовое лицо.
Жаркий и сладкий секс на повестке дня не стоит. По крайней мере пока.
— Так он оскорблен тем, что я крошечная, или тем, что я девушка? — поинтересовалась она.
— Подозреваю, что и тем и другим.
Она тихо хмыкнула. Ох уж эти вампиры!
— Тогда я рада, что задела его гордость.
Темные глаза потемнели еще сильнее, и Стикс приблизился к ней еще на шаг.
— Неразумно было сбегать. Ты могла серьезно пострадать.
— А ты боялся лишиться козырной карты? — спросила она.
— Проклятие, Дарси, я боялся за тебя! — прорычал он с жаром, от которого у нее по спине пробежали колкие мурашки.
Дарси резко повернулась и отошла к большому эркеру. Она не собиралась показывать Стиксу, как много значила для нее его тревога.
— Как видишь, со мной все хорошо.
— И все равно это было неблагоразумно. Тебе нужно быть умнее.
Ну что ж, он очень эффективно придушил то тепло, которое начало расцветать у нее в душе.
Дарси резко обернулась и снова бросила на него возмущенный взгляд:
— А как насчет того фокуса, который ты со мной устроил, а? Мне не понадобилось бы уходить, если бы ты не попытался промыть мне мозги, ты… подонок!
Бронзовое лицо стало еще напряженнее. Если бы перед ней стоял не Стикс, а кто-то другой, она истолковала бы это выражение лица как виноватое.
Однако этот вампир был слишком высокомерен, чтобы поверить, что способен совершать ошибки.