Любовный маскарад - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что, никаких тайных сходок под пальмами?
— Нет. Не сегодня.
Он смеется над ней?
— Я хотела узнать на всякий случай. Чтобы потом не мешать тебе, — очень серьезным, даже деловитым тоном сказала Мелани.
— Я скажу тебе, когда ты будешь мне мешать. — Джек пригладил волосы. — Слушай, тут возле коттеджа есть два велосипеда. Мы могли бы поехать купаться на другой пляж, если хочешь.
— Мы?
— Да, мы с тобой.
Мелани задумалась: велосипеды она видела, но садиться ни на один из них не собиралась по той простой причине, что не умела кататься. Когда-то давным-давно у нее был велосипед, у которого имелись страховочные колеса по бокам.
— Я думала, ты будешь сегодня занят, — неопределенно ответила она.
— Жаль разочаровывать тебя, но придется тебе так легко от меня не отделаться. Правда, ты можешь попробовать еще разок утопить меня Я заказал напрокат лодку.
— Лодку? Зачем?
— Тут есть такие бухточки, куда по суше не добраться, а мне сказали, что их стоит посмотреть. Все-таки местная достопримечательность.
— Уверена, что они очень милые, эти бухточки, — слегка передразнила его Мелани, — Да и весь остров невероятно красив. Иначе почему бы ты им интересовался?
— Почему еще? — переспросил Джек. — О Господи, Мел, ты же актриса, разве нет? Можешь хотя бы притвориться, что тебе весело? Что ты устраиваешь из всего какую-то драму!
В глазах ее сверкнули злобные огоньки.
— Я зарабатываю на жизнь драмой, — заявила она, что было отчасти правдой. Хотела бы зарабатывать, да ее агент никак этого не поймет! — Нет ничего более великого, чем драма. А здесь получается заурядная комедия, какими наводнен телеэкран.
— Мелани, посмотри: погода чудесная, пейзаж просто великолепен. Нам остается только хорошо проводить время и развлекаться.
— Развлекаться? Значит, это все развлечение.
— Конечно. Если я не буду вести себя так, как все люди в отпуске, то есть отдыхать, то никто не поверит, что мы…
— Хорошо, Джек, — прервала она его. — Я усекла. Ты хочешь развлечений? Ты их получишь!
— Не понимаю, почему тебе так трудно хотя бы попробовать расслабиться и наслаждаться жизнью здесь, в таком замечательном месте.
Нет, совсем не трудно, Мелани было очень хорошо там, в море, слишком хорошо. В том-то и беда, что она позволяет себе расслабиться и думает, будто наслаждается…
— Почему? — переспросила она. — Конечно, почему бы по-детски не радоваться такой вольготной жизни? Ведь могла бы сейчас в Лондоне скрести чью-то загаженную духовку или выгребать мусор!
— Я этого не говорил!
— И так все ясно!
Джек вдруг присел перед ней на корточки, взял за руку и заглянул ей в глаза.
— Слушай, может, я не очень правильно веду себя…
— Может?
— Поверь, я очень благодарен тебе за помощь. Знаю, что на это было нелегко решиться, но ты уже здесь, Мел. Мне хотелось бы думать, что тебе все же чуточку приятней и веселее быть тут со мной, чем вкалывать в Лондоне.
Чуточку? Она опустила глаза и посмотрела на его загорелую руку. Если бы он только понимал, что нужно сделать, чтобы ей действительно было веселее…
— Да, могу честно признаться, что мне здесь веселее и интереснее, чем было бы в Лондоне, — согласилась Мелани. Они помолчали. — Джек?
— Да?
Голос у него изменился, тон стал ласковый.
— Наверное, у тебя тут все чертовски сложно закручено, раз столько из-за этого суеты. Может, с Каро получилось бы проще? Зачем ты пошел на риск со мной?
— А я чем-то рискую? — спросил он. — Если у тебя есть что сказать мне по этому поводу, Мел, то давай. Возможно, самое время.
У Мелани возникло чувство, что ее призывают исповедаться. Но в чем? Он же не может знать… Она немного нахмурилась и проговорила:
— Просто я могу ошибиться и спутать тебе все карты.
— Можешь, — улыбнулся Джек и встал. — Но такая сообразительная девушка, как ты, способна справиться с любой ситуацией.
— Когда это я проявляла особую сообразительность?
— А когда я чуть, было, не подписал свой смертный приговор, кто сбросил мне спасительную желтую тряпку на ботинки? Ни одно дело в бизнесе не стоит такой жертвы, на которую я уже был готов пойти!
— Это ты называешь жертвой? Да еще смертным приговором? Джек, она же такая красивая!
— Знаешь поговорку: с лица воды не пить? Это стоит хорошо запомнить. — Тут Джек направился в ванную. — Я долго не задержусь, так что, если хочешь одеться без свидетелей, давай быстрее.
С этими словами он исчез за дверью. Мелани сорвалась с места и через пять минут уже была одета в светло-розовые шорты и белую маечку. Волосы она собрала сзади в хвост и перевязала его цветным легким шарфом. Когда Джек появился в спальне, она уже стояла перед зеркалом и намазывала нос кремом от загара.
— Джек, — обратилась к нему Мелани, которой не терпелось улизнуть, — я пойду, прогуляюсь, пока ты тут будешь одеваться. Встретимся… Где?
— У бассейна. Я не задержусь.
— Да ничего, занимайся своими делами.
Джек подождал, пока она уйдет, потом набрал номер телефона своего лондонского кабинета.
— Майк? Ну что тебе удалось узнать?
— Надо же! — пробормотала себе под нос Мелани. — Могла бы лежать себе на пляже, ни о чем не думать… А вместо этого имею головную боль.
Она брела по пустынной аллее к главному зданию отеля, щурилась от ослепительного солнца, поэтому и не заметила в сторонке какого-то мужчину, который явно поджидал ее. Когда Мелани поравнялась с ним, он вдруг схватил ее за руку. Она хотела было закричать во весь голос, но пригляделась и открыла рот от удивления.
— Бью?! — проговорила она в полном замешательстве. — Что ты тут делаешь?
Отец одарил ее иронической улыбкой и ответил:
— Интересное дело, Мел, я как раз собирался задать тебе тот же вопрос.
Она слегка покраснела.
— Это не то, что ты думаешь, па… Правда… — запинаясь, произнесла она.
— Нет? Ну, я надеюсь, не происходит ничего такого, что требовало бы моего вмешательства. Ты уже взрослая. В твоем возрасте Клаудия… — Бью не стал продолжать мысль, — Но ты же не Клаудия. Поверь, однако, что когда я увидел вчера вечером тебя в обществе какого-то незнакомца, то испытал настоящий шок.
— Для меня он вовсе не незнакомец.
— Надеюсь, — усмехнулся отец. — Так кто он такой?
Но Мелани думала о другом.
— Вчера вечером? — Она вспомнила, как Джек говорил о каком-то поклоннике, который пялится на нее, — Так это был ты?