Дом на Тара-Роуд - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кстати, вы вчера встретились?
— Нет. А что?
— Он опаздывал. Я сказала, что он найдет тебя на участке.
— Я весь день был с людьми. Наверное, кто-то принял сообщение. Я прочитаю его в офисе и потом позвоню Барни.
— Дэнни, ты слишком много работаешь.
— И ты тоже. — Он сочувственно улыбнулся. — Я притащил домой эту чертову циклевочную машину, а всю работу пришлось делать тебе.
— Думаешь, стало лучше? — с сомнением спросила Рия.
— И ты еще спрашиваешь? Стоимость дома выросла на тысячи, и это всего за один уик-энд. Подожди, скоро мы заставим детей работать как рабов и отциклюем полы во всем доме. Тогда он будет стоить целое состояние.
— Но мы же не собираемся его продавать! — встревожилась Рия.
— Знаю, знаю. Но однажды мы станем седыми, старыми и захотим поселиться у моря, на Марсе или где-нибудь еще… — Он взъерошил ей волосы и ушел.
Рия улыбнулась. Все вернулось в свою колею.
— Ри-я!
— Привет, мама. А где Плайерс?
— Все ясно. Собака тебе важнее собственной матери.
— Нет, я просто думала, что он придет с тобой, вот и все.
— Нет, не придет. Твоя подруга Герти повела его на прогулку, вот где он. Отправился на утреннюю пробежку вдоль канала.
— Герти?
— Да. Она сказала, будто слышала, что таким собакам, как Плайерс, обязательно нужно время от времени бегать, чтобы не разжиреть. Конечно, я еще в состоянии следить за собой, но на Плайерса моих сил уже не хватает. Вот Герти и предложила свои услуги. — Рия удивилась. Герти никогда не бегала. В последнее время она и ходила-то с трудом, боясь вечно пьяного мужа. Но мать уже сменила тему. — Неважно. Мне нужно было только одно: сказать Энни, что начало в семь вечера.
— Начало чего?
— Сегодня вечером Энни и ее подруга Китти идут со мной в «Святую Риту». Мы будем учить стариков играть в бридж.
У Рии ум зашел за разум. Энни идет в дом престарелых. Бридж? Какой еще бридж?
— Но ведь это время ужина.
— Они понимают, что есть вещи поважнее. Потому что они нормальные добрые девочки и по-настоящему любят людей, — сказала Нора. Она сидела за столом и ждала, пока дочь подаст ей кофе; грозное выражение ее лица намекало, что сама Рия не добрая, не нормальная и ненавидит всех вокруг.
Едва загудела стиральная машина, как позвонила Розмари.
— О боже, Рия, как я тебе завидую. Ты спокойно сидишь дома, а я торчу на работе.
— Каждому свое. — Рия поняла, что перегнула палку. В последнее время она говорила с людьми резко, причем без всякой причины. Она тут же постаралась исправиться. — В чужом рту каравай слаще. Когда я подбираю вещи с пола, то завидую тому, что ты весь день на работе.
— Ничего подобного.
— Почему ты так говоришь?
— Я твердила тебе тысячу раз: если бы ты действительно страдала припадками клаустрофобии, то уже давно работала бы. Я вот о чем. Сегодня утром я видела, как Джека сажали в патрульную машину. Он учинил какой-то дебош у пивной. Я подумала, что тебе это следует знать. Если ты ничем не занята, то проверь, в каком состоянии Герти, ладно?
— Герти в нормальном состоянии. Она гуляет с собакой моей матери.
— Ты шутишь? Ну и дела! — Похоже, новость обрадовала Розмари. — Она что, снова решила подработать?
— Вряд ли. Иначе мать мне сказала бы.
— Ладно, тогда все в порядке. А я было подумала, что ей понадобилась пара фунтов на бутылку, чтобы утешить мужа, когда его отпустят легавые.
— Миссис Линч?
— Да, это я. — Сегодня весь день происходили странные вещи.
— Миссис Дэнни Линч?
— Да.
— Ох, прошу прощения. Похоже, мне дали не тот номер.
— Нет, все верно. Я — Рия Линч. — Но в трубке уже звучали частые гудки.
Сразу вслед за этим позвонила Хилари.
— Твой голос на автоответчике звучал как у скорбящей Богоматери, — сказала она.
— Неправда. Я просто сказала, что это неважно. Мы же говорили с тобой, что людей, которые звонят и не оставляют сообщений, следовало бы вешать.
— Я всегда говорила, что автоответчик — это пустая трата денег. Какая разница, кто звонил и что он хотел сообщить?
— Спасибо, Хилари.
Но сарказм до сестры не дошел.
— О чем ты хотела поговорить? Наверное, о маме?
— Вовсе нет.
— По-моему, у нее с головой не в порядке. Ты не видишь этого, потому что не хочешь. Ты хочешь верить, что в мире все хорошо, что в нем нет ни голода, ни войн, что все политики честны и желают людям добра, а климат всюду замечательный.
— Хилари, ты позвонила, чтобы выругать меня сразу за всё или только за что-то одно?
— Очень смешно. Но вернемся к маме. Я волнуюсь за нее.
— Да почему? Мы говорили об этом сто раз. Она жива, здорова, занята и счастлива.
— По-моему, она считает, что не нужна своим родным.
— Хилари, она нужна своим родным. Разве она не бывает здесь каждый божий день, а то и по два раза? Я приглашаю ее за стол, приглашаю с ночевкой. Она проводит с Энни и Брайаном больше времени, чем я.
— Хочешь сказать, что я делаю для нее недостаточно?
— И в мыслях не было. Она все время говорит, что вы с Мартином очень хорошо к ней относитесь.
— Ну, может быть.
— Тогда что тебя тревожит?
— Она пытается продать свой дом. — Последовало молчание.
— Хилари, этого не может быть. Иначе она обратилась бы к Дэнни.
— Только если хотела бы действовать через него.
— А к кому она еще могла бы обратиться? Нет, Хилари, ты что-то перепутала.
— Поживем — увидим, — отрезала сестра и положила трубку.
— Радость моя.
— Да, Дэнни?
— Меня никто не искал дома? Никакие странные люди не заходили?
— Нет. Никого не было. А что?
— Да есть тут одна сумасшедшая. Звонит насчет апартаментов, говорит, что с ней отказываются иметь дело… полная паранойя. Она и домой всем звонит.
— Какая-то женщина звонила, но сообщения не оставила. Возможно, это была она…
— Что она сказала?
— Ничего. Только удостоверилась, что я — это я.
— И что ты ей ответила?
Внезапно Рия вспылила. Уик-энд был тяжелый, глупый и бессмысленный.
— Что я — вломившийся в дом убийца с топором. О господи, Дэнни, что я могла ей сказать? Она спросила, я ли миссис Линч, и я ответила утвердительно. Потом она сказала, что ошиблась номером, и повесила трубку.