Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение - Михаил Сергеевич Галынский

Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение - Михаил Сергеевич Галынский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 90
Перейти на страницу:
Лазаря.

Петь осанну

Восхвалять кого-либо. Выражение из Библии. Иисус, въезжающий в Иерусалим, был встречен ликующим народом. «Видевши же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!», вознегодовали» (Мф. 21:15).

Печально я гляжу на наше поколенье

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (опубл. в 1839):

Печально я гляжу на наше поколенье!

Его грядущее – иль пусто, иль темно,

Меж тем, под бременем познанья и сомненья,

В бездействии состарится оно.

Богаты мы, едва из колыбели,

Ошибками отцов и поздним их умом,

И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели,

Как пир на празднике чужом.

К добру и злу постыдно равнодушны,

В начале поприща мы вянем без борьбы;

Перед опасностью позорно малодушны

И перед властию – презренные рабы…

Пигмалион

Этим именем называют человека, который силой своего чувства, своей любви способен вдохнуть новую жизнь в душу любимой. Согласно древнегреческой мифологии, Пигмалион, легендарный царь Кипра, жил уединенно, избегая женщин этого острова, потому что они торговали своим телом. В своем уединении Пигмалион сделал из слоновой кости статую прекрасной женщины и влюбился в нее. Он обратился к Афродите с мольбой вдохнуть жизнь в статую. Тронутая такой любовью, Афродита оживила статую. Она стала женой Пигмалиона по имени Галатея и родила ему дочь Пафос.

В знаменитой пьесе Б. Шоу «Пигмалион» профессор Хиггинс на спор берется превратить простую уличную цветочницу в леди, а когда это ему блестяще удается, влюбляется в нее.

Пинкертон

Пинкертоном называют ловкого, находчивого сыщика. В начале ХХ в. в мире, и в России в том числе, были популярны рассказы о приключениях детектива Ната Пинкертона.

Пир во время чумы

Веселая, беспечная, напоказ, жизнь во времена народных бедствий, общественных катаклизмов. Происходит от названия пьесы А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830), который перевел и талантливо переработал сцены из трагедии английского поэта Джона Вильсона (1785–1854) The City of the Plague («Город чумы», 1816).

Пиррова победа

Победа, которая досталась слишком дорогой ценой; победа, по своим последствиям равная поражению. Царь Эпира Пирр во время войны г. Тарента с Римом, выступил на стороне Тарента и нанес несколько поражений римлянам. Но победа в 279 г. при Аускулуме досталась ему ценой огромных потерь, несоизмеримых с задачами войны.

См. также: Кадмова победа.

Писать на воде

Крылатое латинское изречение In aqua scribere (ин аква скрибэрэ) берет свое начало у древнеримского лирического поэта Гая Валерия Катулла (ок. 87– ок. 54 гг. до н. э.): «Слова, которые женщина говорит влюбленному, следует писать на ветре и быстрой воде». Выражению близка по смыслу русская пословица «Вилами по воде писано».

Письмо не краснеет

См.: Бумага все терпит.

Питаться акридами

Это выражение означает: жить впроголодь, скудно питаться, вести аскетический образ жизни. Акриды – род съедобной саранчи. Выражение берет начало в библейском тексте об Иоанне Крестителе, который «явился, крестя в пустыне и проповедуя крещения покаяния для прощения грехов. Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих и ел акриды и дикий мед» (Мк. 1:4, 6).

Платон мне друг, но истина дороже

Выражение означает, что верховенство истины, правды абсолютно, что ею нельзя жертвовать в угоду личным интересам. Первоисточник выражения – слова древнегреческого философа Аристотеля.

По-латыни: Amicus Plato, sed magis amica est veritas (амиʼкус плаʼто, сед маʼгис амиʼка эст веʼритас).

Плач наследника – это смех под маской

Этой фразой характеризуют лицемерие, которое порой кроется в душах тех, кто провожает учителя, руководителя, богатого родственника «на заслуженный отдых» или же в последний путь. Выражение цитировалось античными авторами, его приводит французский философ и писатель Мишель Монтень в «Опытах» (1580–1588) («О том, что мы смеемся и плачем от одного и того же»).

По-латыни: Heredis fletus sub persona risus est (хеʼредис флеʼтус суб персоʼна риʼзус эст).

Пленной мысли раздраженье

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1839):

…Как язвы бойся вдохновенья…

Оно – тяжелый бред души твоей больной

Иль пленной мысли раздраженье.

Плоть от плоти

В буквальном смысле имеется в виду кровное родство. Однако выражение употребляется, чтобы подчеркнуть духовное родство кого-нибудь или чего-нибудь с предшественником или предшествующим явлением. Выражение восходит к библейскому сюжету о сотворении Евы: «И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Быт. 2:22–23).

Плохо то решение, которое нельзя изменить

Крылатое латинское изречение Malum consilium est, quod mutari non potest (малюм консилиум эст, квод мутари нон потэст). Выражение встречается в «Сентенциях» Публилия Сира.

Плыть необходимо, жить нет необходимости

Эта древняя матросская поговорка стала крылатым выражением благодаря Плутарху, который в «Сравнительных жизнеописаниях» повествует о том, как Помпей, который должен был доставить в Рим хлеб морем, произнес эту фразу, когда готовым выйти в море кораблям путь преградила буря.

По-латыни: Navigare neccesse est, vivere non est neccesse (навигаʼрэ нэссэʼсэ эст, виʼвэре нон эст нэссэʼсэ).

Плюшкин

Имя этого героя поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещика-скряги, маниакально скупого человека, стало нарицательным для людей подобного типа.

Плясать под чужую дудку

Действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Считается, что выражение происходит из басни древнегреческого баснописца Эзопа.

По гамбургскому счету

Судить о чем-либо без скидок и уступок, предельно объективно и требовательно. Выражение ввел в оборот в 1928 г. писатель, литературовед и критик Виктор Шкловский, опубликовав сборник статей под таким названием. Вот что пишет сам автор: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов».

По когтю льва (узнают)

Так говорят, желая подчеркнуть, что по какой-либо части можно судить о целом: по повадкам узнают хищника, птицу – по полету, человека – по поведению и по облику. Древнегреческий писатель Лукиан (ок. 120 – ок. 180) пишет о том, что один из скульпторов, увидев коготь льва, подумал о том, какой величины должен быть сам лев, будь он вылеплен в соответствии с этим фрагментом. Выражение зачастую цитируется по-латыни: Ex ungue leonem (экс унгве леонэм).

У А. С. Пушкина есть эпиграмма, озаглавленная

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?