Пусть не кончается любовь - Джина Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, но в действительности я никогда не сталкивался с такими. – Он взял из рук Кэтлин документы, просмотрел их и поднял на нее глаза. – Вас представляла его юридическая фирма?
Кэтлин кивнула:
– Так было быстрее и удобнее.
– Я слышал об этой фирме. Они несговорчивы и отличные профессионалы. Должен сказать, просто чудо, что вы вышли из этой истории не обобранной начисто. Полагаю, кроме денежной компенсации, вы сумели припрятать что-то на черный день?
– Что вы имеете в виду?
– Ну-у, знаете, какие-нибудь дорогие подарки друзьям, которые вы потом можете забрать себе. Или спрятанный конверт с деньгами, которые нельзя отследить…
Кэтлин потрясенно уставилась на него.
– Я понятия не имела, что наш брак распадается. Но даже если бы и заподозрила нечто подобное, то не стала бы… мошенничать таким способом!..
– Да, вы точно племянница Беллы! Никаких сомнений! – Он лучезарно улыбнулся, и Кэтлин почувствовала себя студенткой, выдержавшей экзамен на «отлично». Но затем лицо Джерри помрачнело. – Понимаете, мы все любили Беллу. Она могла показаться жесткой и практичной, но у нее было доброе сердце.
Кэтлин улыбнулась, довольная таким отзывом о покойной тете.
– Я видела ее только раз в жизни. Она приезжала к нам на мое двенадцатилетие и пробыла у нас с родителями неделю. Мне она очень понравилась, и я всегда хотела приехать к ней погостить, но так и не собралась. А теперь… слишком поздно.
– Понимаю. – Казалось, Джерри почувствовал глубину ее сожаления и дал ей возможность прийти в себя, перелистывая завещание. Спустя минуту он поднял глаза от бумаг и кивнул. – Тут все ясно и просто. Ваша тетя завещала некоторые денежные суммы своим давним служащим, но все остальное имущество оставлено вам.
– Мне? – ошеломленно воскликнула Кэтлин. – Но я была едва с ней знакома.
– Она не говорила вам, что вы унаследуете?
– Нет! Тетя Белла позвонила мне три месяца назад и спросила, не соглашусь ли я стать ее душеприказчицей. Я согласилась, но даже подумать не могла, что она мне что-либо оставит. Она об этом не упоминала, и ваш отец в своем письме ничего про это не сообщал… Он просто просил меня приехать, чтобы уладить дела тети Беллы… и вложил чек на дорожные расходы.
– Не похоже на отца: упустить столь важный факт, разве что… – Кэтлин растерянно смотрела, как он вновь пролистал документы завещания и вытащил какую-то рукописную страничку. – А-а! Вот и объяснение! У Беллы состоялась встреча с отцом за неделю до ее смерти, и она попросила его не упоминать об условиях ее завещания, пока вы сюда не приедете. Во время той же встречи она изменила завещание, оставив все вам, а не своему любимому благотворительному фонду.
– Но… почему?
– Причина приведена здесь же, в отцовской записке. Белла рассказала ему о вашем разводе и о том, что, по ее мнению, вам пойдет на пользу перемена обстановки. Отец любит скрупулезно все записывать. Говорит, что это позволит ему избежать проблем в будущем. Он называет эти заметки «П. С. З. «, то есть «Прикрой свою… «ну, сами догадаетесь, что означает буква 3. Хотите знать, кто наследует другую половину поместья?
Кэтлин лишь растерянно моргнула, не сразу поняв, что он вновь переключился на дела.
– Да, конечно, я хочу знать. Та самая упомянутая благотворительность?
– Вовсе нет. – Джерри радостно улыбнулся. – Это Дэйн.
Кэтлин нахмурилась, усиленно вспоминая, но вскоре поняла, что никогда не слышала этого имени.
– Кто такой Дэйн?
– Ваш новый партнер. Каждому из вас теперь принадлежит половина ранчо «Дабл-Би». Это скотоводческое клеймо: две буквы Б спина к спине. Видели, как выглядит клеймо?
Кэтлин снова растерянно моргнула. Этот молодой адвокат совсем сбил ее с толку своими перескоками с темы на тему.
– Вроде бы да. Так клеймят скот?
– Совершенно верно. Я не был уверен, что вы это знаете, – вы ведь из большого города, – но, возможно, вы видели это в кино. Нашу главную улицу снимали в нескольких вестернах. Городу это пошло во благо: дела продвинулись, и дома все покрасили. У вас есть вопросы, или вы готовы ехать?
На этот раз Кэтлин была готова к перемене темы.
– Куда ехать?
– На ранчо. Вас там ждут на экскурсию. Хотите сменить все здесь или по приезде туда?
– Сменить? – Кэтлин опять была озадачена. – В смысле переодеться?
Молодой адвокат кивнул:
– Иначе в вашем модном костюмчике будете выбиваться из общей картины, как бык среди овец. Не то чтобы он не хорош. Он прелестен. Но жаль будет его запачкать.
Кэтлин не стала уточнять, почему ее костюм должен запачкаться в гостинице ее тети. Она решила принимать жизнь такой, как она есть.
– Если не возражаете, я переоденусь здесь. Что мне надеть?
– Джинсы и что-нибудь простое. Здесь все так ходят. Вы останавливались обедать по дороге?
– Обедать? – Она бросила взгляд на часы и увидела, что еще только полдень. – Вы имеете в виду вчерашний день?
Теперь уже Джерри озадаченно уставился на нее. Затем он рассмеялся:
– Простите, я забыл, что вы с востока. У нас обедом называют ваш ленч. А ужином то, что вы зовете обедом. Наш ленч – это перекус в середине дня.
– Я постараюсь все это запомнить. – У Кэтлин голова шла кругом. – А что вы называет завтраком?
– Завтраком? Ну, с завтраком вы никогда не ошибетесь: первая еда. А теперь идите туда, вглубь, и переоденьтесь, а я сбегаю к Милли, прихвачу нам в дорогу сандвичей и кофе. Вам с чем?
– Сандвич или кофе? – Кэтлин внутренне порадовалась, что он рассмеялся над ее попыткой сострить.
– И то, и другое. У Милли отличная копченая ветчина. Кэтлин кивнула:
– Возьмите ее. А кофе я люблю черный.
– Здесь вам надо пить его со сливками и с сахаром. – Джерри пожал плечами, продолжая улыбаться. – А то у нас зимой дуют такие ветры, что какой-нибудь особенно сильный порыв вас просто унесет.
Кэтлин улыбнулась в ответ, потому что было очевидно, что Джерри этого ждет. Но едва адвокат отвернулся, как улыбка исчезла с ее лица: если мистер Джерри Кэмпбелл думает, что она пробудет здесь, в Литтл-Форке, посреди Вайоминга, хоть минутой дольше, чем потребуется, чтобы продать свою половину гостиницы тети Беллы, то он просто рехнулся!
– Господи! – Стоявший с деревянной поварешкой в руке у фургона-кухни Джибби уставился на две машины, которые парковались перед фасадом ранчо. – Это она. Наверняка! Я вижу, как блестят на солнце ее красивые локоны цвета корицы.
Дэйн кивнул: