Сын Красного корсара - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не торопитесь, — ответил молодой человек.
— Надеюсь, вы предоставите мне возможность отыграться.
— Когда захотите.
— Но только не здесь.
— Почему?
— В этом доме мне не везет.
— И нельзя вволю ссориться, не так ли, капитан? — с усмешкой спросил де Миранда.
— Может быть, — ответил капитан. — Доброй ночи, граф.
Сказав это, он вышел из гостиной и направился в зал, где дамы и кавалеры столпились подле маркизы де Монтелимар для прощания.
Командир «Новой Кастилии» задержался, прислонившись к дверному косяку.
Видимо, он ждал, пока гости разойдутся.
По выражению его лица было видно, что он озабочен не меньше графа де Сантъяго. Левой рукой он сжимал рукоятку своей шпаги и нервно подкручивал усы. Когда роскошный зал почти опустел, граф, в свою очередь, приблизился к маркизе, которая, казалось, уже искала его взглядом.
— Сеньора, — сказал он, поклонившись, — простите меня за то, что я не вернулся, чтобы еще раз протанцевать с вами, но я был вовлечен в очень трудную игру.
— С капитаном алебардщиков? — спросила прекрасная вдова с некоторой тревогой.
— Да, маркиза.
— Вы не поссорились с ним?
— Нисколько.
Маркиза облегченно вздохнула.
— Остерегайтесь его, господин граф, — помолчав, сказала она. — Это очень опасный человек.
Де Миранда стукнул кулаком по рукоятке шпаги.
— Когда со мной этот клинок, я не боюсь всех вместе взятых капитанов алебардщиков Испании, Франции или Италии! — гордо бросил он. — Маркиза, когда я смогу увидеться с вами? Мне нужно получить от вас очень важную информацию.
— От меня?
— Да, маркиза.
— Тогда завтра вы сможете позавтракать со мной.
— Завтра, — сказал граф, и по его лицу пробежала легкая тень, — может быть очень поздно.
— Вы рассчитываете так быстро уехать? Но ведь вы прибыли только сегодня утром.
— Верно, маркиза, но бывают такие случаи, когда не можешь распоряжаться собственным временем. Я могу остаться, но могу и сняться с якоря с минуты на минуту. Однако я не хотел бы покидать порт, прежде чем побеседую с вами.
— Но разве вы не прибыли охранять Сан-Доминго от нападений корсаров с Тортуги и буканьеров?
— Я не могу ответить на этот вопрос, маркиза.
— И тем не менее вы не должны исчезнуть так скоро. Вы ездите верхом, граф?
— Да, маркиза.
— Завтра состоятся петушиные скачки, и я бы желала, чтобы вы приняли в них участие.
— Почему?
— Наградой победителю будет мой поцелуй, и выигравший также должен поцеловать меня.
Граф де Миранда слегка вздрогнул.
— Что бы ни произошло, — сказал он, — я буду участвовать в скачках. Доброй ночи, маркиза, мы увидимся, потому что это необходимо.
Он поцеловал руку прелестной вдовы и вышел в сопровождении слуги-мулата, с трудом державшего тяжелый серебряный канделябр. В то же самое время последние гости покинули великолепный дворец Монтелимар.
— Сегодня вечером бакан[9]задерживается.
— Набей в трубку в два раза больше табака, мой дорогой Мендоса. Я загнал его туда на два пальца, и теперь тяга замечательная. Как ты думаешь, какая разница между ступенями этой церкви и ступеньками судовых настроек?
— На «Новой Кастилии» есть хотя бы что выпить, Мартин.
— Но там и бомбы сыпятся, Мендоса, а у испанцев они не менее грозные, чем наши.
— Не буду возражать, дружок, в любом случае там я чувствую себя лучше. По крайней мере, есть пушки, чтобы отвечать.
— А твоя драгинасса[10]что, не считается? А пистолеты твои, может быть, заряжены табаком? Вечно ты ворчишь, Мендоса, как это и положено старому моряку.
— Однако скажи, Мартин, умеет ли ворчун так же хорошо работать шпагой и саблей.
— Если бы это было не так, сеньор ди Вентимилья, племянник знаменитого Черного корсара, не выбрал бы тебя в сопровождающие.
— Ты всегда прав, Мартин. Музыка закончилась?
— Я ее больше не слышу.
— Тогда капитан скоро придет.
— Набей трубку.
— Тяга у нее, как в камине.
— Ложись-ка и вздремни, если тебе хочется. Я посторожу.
— Ты смеешься надо мной, канонир. Старому моряку с «Молнии», служившему еще у Черного корсара, заснуть в тот момент, когда молодому графу ди Вентимилья угрожает, возможно, опасность? Ты спятил, Мартин.
— Тогда набей в трубку три порции табака.
— Даже десять, если хочешь, лишь бы не закрывались глаза, лишь бы можно было защитить сына бедного Красного корсара.
— Тише, Мендоса. Кто-то идет.
Двое мужчин, сидевших на широкой лестнице старой церкви, резко поднялись, держа руки на пистолетах, наполовину спрятанных в повязках из красной шерсти, укрепленных на боках.
Это были люди очень крепкого сложения, сильно различавшиеся по возрасту. Тот, кто звался Мендосой, прожил никак не меньше пятидесяти лет, другому едва ли стукнула половина. Оба были среднего роста, коренастые, с огромными ручищами, могучей грудью и основательно посаженными бычьими спинами.
Только цветом кожи они различались. Тогда как у первого кожа всего лишь побронзовела на ветрах и солнце, второй был совершенно черный, да к тому же у него отсутствовала растительность вокруг губ и на подбородке.
— Идет? — спросил старший. — У тебя глаза получше моих. Я не такой дикарь, как ты, мой дорогой Мартин.
— Не ожидал я такого оскорбления с твоей стороны.
— Он отрицает свое родство с Вельзевулом. Говорят ведь, что дьявол черный.
— Ты его никогда не видел, Мендоса.
— И даже никогда не стремился к этому, — ответил старший. — Ну, видишь?
— К нам приближается мужчина.
— Это сеньор ди Вентимилья?
— Леопард я, что ли?
— Тем не менее и отец твой, и дед знавали этих чудесных зверей, когда жили в их краях.
В этот момент послышался легкий свист, потом человек быстрым шагом направился к церковной лестнице.