И невозможное возможно - Анна Светлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А затем мысленно добавила: «Помни, магическая искра тлеет внутри, и разгорится вновь, когда в твоем сердце проснутся настоящие чувства».
Дея посмотрела на тетушку и удивленно захлопала ресницами. Она растерянно замотала головой, жестом показывая, что ничего не понимает из ее слов.
В ответ чародейка прижала племянницу к груди, ласково поцеловав в щеку.
«Рано или поздно в твоей жизни появится человек, который затронет самые потаенные струны души, заставив сердце биться сильнее».
Телега уже отъехала на приличное расстояние, а Гертруда продолжала стоять на крыльце, провожая взглядом гостей. Она долго махала им вслед, словно понимая, что расстаются они на длительный срок.
Спустя мгновение на дороге раздался стук копыт и звон оружия. Из-за поворота появилась черная карета, сопровождаемая четырьмя всадниками. Лошади мчались во весь опор. Их копыта вздымали облака пыли, а гривы развевались на ветру, словно флаги.
Сильное напряжение повисло в воздухе, и казалось даже время застыло. Дея заметила испуг на лице отца. Он с ужасом смотрел на приближающийся отряд. Внезапно спохватившись, Ансельм поспешил направить повозку к обочине.
Вот карета поравнялась с ними. На высоких козлах сидел кучер в темной одежде. В окне экипажа мелькнуло лицо молодого человека лет двадцати, который с любопытством рассматривал стоящих на дороге людей.
Как только они пронеслись мимо, отец Деи развернул повозку и помчался назад.
Телега подъехала в тот момент, когда двое стражников сажали Гертруду в карету. Высокий мужчина в синем плаще стоял рядом и печальным взглядом смотрел на нее.
Чуть поодаль нетерпеливо переминался с ноги на ногу сильно сутулый человек — почти горбатый. Его худощавое лицо с высоким лбом и ястребиным носом не выражало эмоций, как и водянистые, почти бесцветные глаза. Длинное темно-коричневое одеяние и особый знак на груди в виде широко открытого глаза выдавали в нем королевского мага.
Дея испуганно смотрела по сторонам. Она вновь встретилась взглядом с тем молодым человеком с красивым аристократическим лицом, которого заметила в окне кареты. Его черные волосы и плащ подчеркивали излишнюю бледность кожи, а непослушная челка все время спадала на глаза, и он отбрасывал ее резким движением головы. Ворот куртки скрепляла фибула с узором в виде сплетенных змей.
Ансельм бросился к Гертруде, но один из стражников тут же перегородил ему дорогу.
— Иди прочь! — мужчина гневно нахмурил кустистые брови.
— Отпустите ее! Она ни в чем не виновата!
— Не надо, Ансельм! Уезжайте! — крикнула Гертруда.
Но тот не послушался и кинулся на стражника с кулаками, и тут же получил резкий удар в грудь, мгновенно оказавшись на земле.
Эльза метнулась к мужу, но тот грубо отстранил ее и вновь рванул на обидчика.
— Оставьте его! — крикнул стражнику мужчина в синем плаще, который показался Дее главным.
До этого он равнодушно наблюдал за разворачивающейся семейной драмой.
— Я герцог Филипп де Брасс — глава королевской тайной службы. А ты, стало быть, знаешь эту женщину? — холодно спросил он, обращаясь к Ансельму. — Может магия есть и у тебя?
— Нет у него дара, Филипп. Ни у кого из них нет, — вмешалась в разговор Гертруда. — Только у меня была магическая искра, и ты знаешь об этом.
— Уезжайте! — уже обращаясь к Ансельму, выкрикнула она. — Вы ничем не сможете мне помочь.
— Гертруда! Как же так?! — прошептал мужчина еле слышно. — Это я во всем виноват!
Чародейка отрицательно покачала головой и опустила глаза.
— Будьте вы прокляты! — злобно рявкнул Ансельм, кидаясь на герцога.
Через мгновение сильный удар по голове свалил его с ног. Эльза с криком подбежала к мужу, пытаясь загородить его собой от стражников.
— Прошу вас, господин, не троньте его, — рыдая, причитала женщина.
Дея кинулась помогать отцу. Она повернулась и с ненавистью глянула на стоящих перед ней мужчин. Ее взгляд снова остановился на молодом мужчине. На скулах его напряглись желваки, а изумрудные глаза сверкали негодованием. Встретившись с девушкой взглядом, он поспешно отвернулся.
«Трус!» — презрительно скривив губы, мысленно проговорила Дея.
Словно прочитав ее мысли, он резко повернулся и пристально посмотрел на нее.
— А может и этого смутьяна забрать вместе с чародейкой? — рассуждал вслух глава королевской тайной службой.
— Отец.
— Лео, ради Создателя, не лезь в это дело! — перебил сына глава королевской тайной службы.
Эльза зарыдала с новой силой.
— Я всего лишь предлагаю оставить его здесь! В карете нет места, а нам до дворца еще полдня трястись.
Взглянув на рыдающую женщину и испуганно жавшуюся к ней девушку, герцог де Брасс раздраженно скривился.
— Ладно, пожалуй, ты прав. Тогда отправляемся.
— Филипп, ты же был одним из нас. Как ты докатился до того, чтобы хватать невиновных людей? — тихо спросила Гертруда, но Дея услышала ее и с удивлением посмотрела на важного господина.
— Не задавай вопросов, на которые сложно получить честный ответ, Гертруда. Я дарую ему свободу и этого достаточно, — герцог де Брасс буквально выплюнул эти слова, а затем бросил стражникам. — Отправляемся!
Дея смотрела вслед экипажу. В какой-то момент она снова встретилась взглядом с бледнолицым молодым человеком.
«Напыщенный индюк!» — мысленно произнесла она, посмотрев ему