Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Путешествие сквозь время. Божественный ветер - Анастасия Валерьевна Колпашникова

Путешествие сквозь время. Божественный ветер - Анастасия Валерьевна Колпашникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:
грозный вид, а торчащие усы делали внешность ещё более запоминающейся.

— О монголах? На самом деле, не так уж и много, — робко признались мы.

Я порылась в своей памяти:

— Вроде как они известны своими стратегиями, и у них довольно продвинутое оружие…

— Но вряд ли из них получились бы умелые мореплаватели, — перебила Маша. — Передвигаются-то они, в основном, по суше!

— Это не помешало их кораблям появиться у островов Ики и Цусима семь лет назад. А два года назад они захватили Поднебесное царство Сун.

— Захватили Китай? Странно, у них же там Стена, и очень даже Великая. Не менее странно знать, что монголы вторглись в Японию, — мы удивились новому открытию.

Окада не ответил на наши слова.

— Пить будете? — предложил он.

— ???

— Чай?

— Да, не помешает.

— Акира!

Парень сунулся по пояс в палатку, как только его позвали — очевидно, всё это время он находился рядом.

— Чай? Сейчас принесу, — послушно кивнул он исчез из нашего поля зрения.

Какой он стал белый и пушистый, любо-дорого смотреть!

— Главное, что я хотел бы знать — зачем вы пробрались на территорию лагеря? — спросил феодал.

А мы даже и не помнили, зачем полезли сюда!

— Вы не поверите, — я положила руку на грудь, чтобы придать своему виду искренности. — Как раз проходили церемонию очищения в местном святилище Инари, а потом… потом…

— На нас бык напал! — Маша пришла мне на выручку. — Мы убегали от него, увидели лагерь, и решили, что здесь нам кто-нибудь поможет.

И мы пристально посмотрели на Ёшикэзу в ожидании его реакции.

В этот момент в палатку вошёл Акира. Он поставил на сундук поднос с тремя маленькими цилиндрическими чашками без ручек. Держать их пришлось закованными в цепи руками. Жидкость в них, судя по запаху и вкусу, была зелёным чаем.

Ёшикэзу взял свою чашку, но вдруг поставил её обратно на поднос. Так резко, что мы с Машей вздрогнули.

— Значит, вы проходили церемонию очищения? — спросил он.

— Да, священник потряс над нами метёлкой.

— Вы имеете в виду, что каннуси использовал жезл онуса для проведения обряда?

— Именно так.

Послышалось шуршание ткани, и в палатку бесцеремонно ввалился слегка запыхавшийся Такамото, но довольно быстро он переключился на соответствующую ситуации медленную походку.

— Окада-сама! Поклажа почти закончена, скоро можно будет отбывать, — доложил он, приближаясь к Ёшикэзу.

Ничего не предвещало беды, но он споткнулся о сковывающую нас с Машей цепь и упал на сундук, опрокинув на своего господина чай. Да, горячий.

— Ой, приятного аппетита! — бедняга выдавил улыбку.

Лицо феодала покраснело. Казалось, у него вот-вот пойдёт пар из ушей. Он взял свой завязанный в узел кинжал и угрожающе стал развязывать. Такамото пришёл в ужас. Он встал на колени и, ползая вокруг феодала, извинялся витиеватыми, самоуничижительными выражениями. Акира тоже встал на колени, пытаясь загородить второго парня:

— Прошу вас, пощадите его! Будьте снисходительны к своему верному слуге!

Ёшикэзу нехотя убрал кинжал за пояс.

— Хорошо. Продолжайте готовиться к отъезду.

Когда он собрался выйти из палатки, мы с Машей очнулись от шока и вспомнили о своей незавидной доле:

— Секундочку, а что будет с нами?

— Акира, сними с них цепи! — велел Окада и вышел.

Слуга послушно принялся освобождать наши руки, пока из палатки выходили его господин и Такамото, еле-еле ступавший на ватных от страха ногах.

Цепи упали, громко звякнув.

— Как видите, мне велели вас отпустить, — сказал Акира. — Но если вы посмеете навредить моему господину, то ситуация изменится не в вашу пользу!

— Я не поняла, мы свободны или как? — спросила Маша.

— Условно-досрочно, — ответила я.

— Можете идти на все четыре стороны, — подтвердил Акира.

И тут до нас дошло, что милость феодала нарушила наш план попасть в столицу.

Акира взял цепи и вышел из палатки. Мы увязались за ним.

— Понимаешь, нам вроде как и идти-то некуда, — шаркнула ножкой я. — Мы прошли к лагерю, потому что надеялись попасть в Камакуру. Думали, что нам по пути.

— На твоём месте мы бы не медлили с ответом. Ты же сам сказал, что вы сегодня возвращаетесь, — напомнила Маша, видя, что Акира с ответом не торопится.

— Я не обещаю, что он возьмёт вас с собой просто так, — парень остановился, и мы сделали то же самое. — Он ведь землевладелец, а не извозчик.

— Слушай! А может, замолвишь за нас словечко? Наверное, Окада-сама благоволит к тебе.

Я хотела нажать на кончик носа Акиры, но тот остановил мою руку, молниеносно схватив за запястье.

— Я всего лишь его оруженосец. И, кажется, вы что-то оставили в моей палатке.

Действительно, мы оставили у него наши вещи. Всё-таки путешествовать во времени с ними непривычно, налегке — намного удобнее.

Маша вернула себе свою сумку, а я — рюкзак и пакет с новой курткой. Похоже, единственное, что нам оставалось — уйти из лагеря и подыскать другой способ добраться до города. На выходе мы увидели две повозки и попытались пройти мимо них, лишний раз не попадаясь никому на глаза, и не смогли избежать столкновения с чёрным быком, который ранее пожевал мою куртку. В этот раз он не пытался слопать ничего из наших вещей, но для порядка решил легонько боднуть меня в бедро. Я не сдержала вскрика.

— Так, что тут происходит? — раздался строгий голос Окады.

— Здрасте, это снова мы, — сказала Маша.

— Мы тут собрались в Камакуру, — потрясла своими вещами почти перед его носом. — Вы не знаете, нам случайно не по пути?

— Мне, конечно, не трудно взять вас с собой…

— Нельзя просто так взять и позволить им ехать с нами! — сказал Ёшихиро, с которым Окада разговаривал до нашего вмешательства. — А что, если они ёкаи? Лисы-оборотни?

— Нет, — отмахнулся Окада. — Тогда они были бы красивые.

— А вдруг мы можем быть полезными? — предположила я.

— Что вы умеете? — напрямую спросил феодал.

— Мы немного умеем ездить верхом. Приходилось по… работе. А ещё… заваривать чай… наверное.

— Хотя, может и не стоит упускать их из виду. Не понятно, что они собой представляют, — переменился Ёшихиро.

— Ладно. В конце концов, я могу сказать, что привёл их домой в качестве наложниц, — махнул рукой феодал.

От его слов волосы у нас на головах встали дыбом.

— А? Наложниц?

— Можете идти в повозку. Не в эту, а в ту, для прислуги.

Со смешанными чувствами мы последовали его указанию. Другая повозка выглядела старой, а бык, запряжённый в нее — похилее.

— Вы, что, всё-таки едете с нами? — Акира, которого мы увидели здесь, посмотрел на нас с удивлением.

— Как видишь, — победно улыбнулась Маша.

— Вы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?