Секретный агент летит рейсом №101 - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Между прочим, программку последнего выступления Хекстона я почему-то не выбросил. Кажется, в ней есть расписание гастролей.
— Отлично! — похвалил его Делл.
Велев ребятам звонить, если понадобится помощь, он торопливо попрощался, боясь опоздать на ближайший рейс на Нью-Йорк. В Уэстборо, на базе авиакомпании «Большое кольцо», его ждала служба.
— Поехали домой. Поломаем голову над программкой.
— Хекстон понял, что мы крепко сели ему на хвост, — заметил Джо. — Думаешь он продолжит свое турне?
— Скорее всего, нет, — ответил Фрэнк. — Но сейчас у нас это единственная ниточка.
Подойдя к своей машине, они увидели на лобовом стекле прижатую щеткой записку. Фрэнк развернул листок, прочитал нацарапанные печатными буквами слова: «НЕ ЛЕЗЬТЕ В ЧУЖИЕ ДЕЛА! А НЕ ТО БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ УВИДИТЕ СВОЕГО ОТЦА!»
— Наверняка писал Бликер!
— Это уж точно! — согласился Фрэнк. — И вряд ли это пустые угрозы. Знаешь, у меня такое чувство, что отец вовсе не в Южной Африке. Чего ради Хекстон так старается сбить нас со следа.
Теперь братья были полны решимости вести расследование, пожалуй, больше, чем прежде. Приехав домой, они сразу же взялись за программку. В ней действительно перечислялись города, где собирался выступать Хекстон.
— Ага, завтра у него представление в «Тиволи» в Дарвилле, — заметил Фрэнк.
Джо, полистав атлас автодорог, нашел городок.
— Так, вот Дарвилл. Примерно четыреста миль отсюда.
Ребята тут же позвонили Джеку Уэйну, пилоту, обслуживающему самолет мистера Харди. Договорились о полете. У братьев были пилотские удостоверения, однако они сочли, что благоразумнее лететь с Джеком.
— Он настоящий боец. Такой не подведет, — сказал Джо.
Пригласили с собой и Чета. Толстяк с радостью согласился:
— Встретимся на аэродроме!
Утром миссис Харди и тетя Гертруда, теперь уже всерьез обеспокоенные исчезновением Фентона Харди, готовили молодым сыщикам завтрак.
— Умоляю, не лезьте на рожон! — взволнованно говорила сыновьям миссис Харди. — Я чувствую, этот Хекстон — коварный человек.
— Опасаюсь самого плохого, — вступила тетя Гертруда, покачивая головой. — Что за работа у Детективов — сплошной риск! Ох, не доведет все это до добра.
— Не надо, не беспокойтесь, — успокаивал женщин Джо. — Хекстон — ловкий иллюзионист, но и у нас в запасе кое-какие фокусы имеются.
Получив на прощание кучу наставлений и советов, братья отправились на аэродром.
Джек Уэйн уже возился у самолета. Через несколько минут появился запыхавшийся Чет…
Через два часа самолет произвел посадку в Дарвилле.
Фрэнк взял напрокат машину, и ребята втроем поехали разыскивать местный театр. Задачка оказалась не из сложных. Подкатив к «Тиволи», они с удивлением увидели, как человек на лестнице снимает со стены афишу с фамилией иллюзиониста.
Не выходя из машины, Джо крикнул:
— Что вы делаете? Ведь сегодня первое выступление Хекстона!
Человек на лестнице пожал плечами:
— Указание начальства.
Он кивнул в сторону окошечка кассы. Там тоже висела афиша, правда, поменьше. Поперек ее было приклеено объявление об отмене «вечеров чудес».
— Пошли поговорим с начальством, — предложил Фрэнк. Он припарковал машину, и через минуту друзья решительно постучали в дверь с табличкой «Л. Сарделла, администратор».
— Войдите! — отозвался раздраженный голос. Тощий человечек с нафабренными усами снял ноги со стола и бросил вместо приветствия:
— В чем дело?
— Мистер Сарделла, где Хекстон? — спросил Джо.
Человечек встал и испытующе уставился на посетителей.
— Хотите получить деньги обратно?
— Нет. Мы — частные детективы, — с важным видом заявил Чет. — Где он?
— Кто? Хекстон? Представьте, и я хотел бы знать, где этот Хекстон! Мошенник! Весь день возвращаю деньги за проданные билеты. Вечером у меня будет пустой театр…
— Почему он не приехал?
— Убей, не знаю. Позвонил по междугородной… Никаких уважительных причин… Я подам на него в суд!
Когда администратор малость успокоился, удалось вытянуть из него, что иллюзионист отменил все намеченные выступления, за исключением одного, последнего.
— Где? — резко спросил Фрэнк.
— В каком-то городишке… Как его, дай Бог памяти… Да, вспомнил: Грантон. В каком это штате — не спрашивайте. Не имею ни малейшего представления. Он сказал только, что перенес представление на сегодня. Так ему, прохвосту, видите ли, удобнее! Ему удобнее! А на остальных ему плевать!..
Поблагодарив мистера Сарделлу, друзья поспешили к машине.
В аэропорту вместе с Джеком они сразу же направились в диспетчерскую, где висела большая навигационная карта.
— Вот и Грантон, — первым обнаружил искомую точку пилот. — Отсюда немногим больше тысячи миль.
— Господи! К вечеру нам туда ни за что не попасть! — вырвалось у Чета. Фрэнк взглянул на часы.
— Успеем, если уложимся за семь часов. Что скажешь, Джек?
Пилот уже колдовал с карманным компьютером.
— При данном направлении ветра семи часов, полагаю, за глаза хватит.
— Если вылетим сейчас, будем в Грантоне до конца представления, — подвел черту Фрэнк.
— Я — за, ребята, — подал голос Чет. — Только дайте пару минут. Сбегаю куплю что-нибудь перекусить.
Он затрусил к кафетерию и вернулся с пластиковым мешком, набитым бутербродами и несколькими пакетами молока.
…Поздно вечером они приземлились на аэродроме в тридцати милях от Грантона. Арендовали машину и помчались в город. К счастью, шоссе было отличное, и Фрэнк жал на весь газ.
Представление уже близилось к концу, когда он остановил машину напротив ярко освещенного театра. Джо обошел вокруг здания, выяснил, что, кроме парадного подъезда, есть еще один — сбоку.
— Кончится представление, начнет выходить публика… Смотрите в оба! Нам никак нельзя упустить Хекстона и его людей, — давал инструкции Фрэнк. — Помните: если он нас засечет, шансов зацепиться больше не будет.
Минут через двадцать представление закончилось и из дверей повалили зрители. Тут же к главному входу подкатил зеленый седан.
— Парни! — произнес Джо полушепотом. — За рулем Стоуни Бликер!
Из служебного выхода появились четверо.
— Хекстон! — прошептал Чет.
— И Вордо с двумя коротышками! — заметил Фрэнк.