Тайна сгоревшего автомобиля - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый день, я — Холли Адамс, — бодро представилась Холли, сверкнув лучезарной улыбкой.
Не реагируя на улыбку, он молча кивнул и продолжала печатать.
— Я свидетель по делу об автомобильной аварии Джастина Мейсона!
Длинна пауза нарушалась только ритмичным постукиванием клавиш.
— Послушайте, я говорю об этом деле, которое у вас сейчас расследуется! — улыбка Холли несколько поблекла.
Белинда и Трейси ободряюще закивали ей головами.
Полицейский опять равнодушно взглянул на нее:
— Дело закрыто, — он махнул рукой возле левого уха, словно прогоняя невидимую муху.
— Закрыто?! — повторили разом три девочки. — Но этого не может быть!
— И тем не менее это так.
— Почему? — спросила Холли.
Полицейский вздохнул.
— Вы что, ничего не слышали? Водитель вчера ночью нашелся. Пассажиров в машине не было, никакая другая машина не пострадала. Обстоятельств, вызывающих подозрение, нет. Стало быть, дело закрыто.
— А как насчет опасного вождения, создающего аварийную ситуацию? — выложила свой козырь Холли. — Или превышения скорости? Небрежности при управлении автомобилем? Да мало ли что!
— Нет свидетелей, — полицейский по-прежнему продолжал печатать.
— Но ведь я его видела. Я свидетель!
Холли была в ярости. Она уже почти перешла на крик. Стоявшая сзади Трейси потянула ее за рукав.
— Не подкреплено показаниями других свидетелей, значит, не о чем и говорить.
Полицейский выключил компьютер и не спеша удалился через застекленную дверь в кабинет. Там он принялся приводить в порядок письменный стол, потом, мельком взглянув на возмущенные лица девочек, вернулся, сел и посмотрел в упор на Холли через окошко.
— Послушай, птенчик, доктор осмотрел этого Джастина Мейсона и подтвердил потерю памяти. Травма вследствие аварии, нервное потрясение и все такое прочее. Никто другой не пострадал, никакого ущерба не нанесено, если не считать пролома в старой каменной стене. Так что лучше выбрось это из головы, а? — он понимающе подмигнул Холли.
Выбросить из головы? Он, конечно, еще не знает, с кем имеет дело.
— Да нет же, послушайте! Все совсем не так просто, как вы думаете! — горячилась Холли.
Полицейский внимательно посмотрел на нее. Трейси сильнее потянула подругу за футболку.
Но Холли продолжала кипятиться.
— Он нарочно разбил машину, чтобы получить страховку! Вы знаете, сколько она стоила, эта его машина? Тридцать пять тысяч фунтов! Он все подстроил: аварию, потерю памяти — все! Это обман!
Терпению полицейского уже явно пришел конец. Скрестив на груди свои мощные руки, он откинулся на спинку стула и твердо посмотрел на Холли.
— Агату Кристи из себя разыгрываем?
— Но это же правда — этот Джастин Мейсон все инсценировал.
К этому моменту за спинами девочек в тесной приемной образовалась небольшая очередь. Полицейский не слишком любезно предложил Холли умерить пыл и снизить тон. Из кабинета вышла женщина-полицейский.
— Привет, — с улыбкой проговорила она.
Холли узнала ее — это она записывала свидетельские показания Холли на ферме Фарфилд сразу после аварии.
— Может быть, пройдете в кабинет?
Холли бросила на Трейси и Белинду многозначительный взгляд и первой направилась в кабинет. «Другое дело, — сказала она себе. — Это уже серьезный разговор». Девочки последовали за ней.
Женщина-полицейский аккуратно записывала все, что говорила ей Холли. Делая это, она беспрестанно улыбалась. Все так же улыбаясь, она подняла на Холли глаза:
— А ты знаешь, кто был за рулем этой машины? — спросила она.
Вопрос был явно с подковыркой.
— Джастин Мейсон, конечно, — с запинкой проговорила Холли.
По какой-то причине она решила выкрутиться, не выдавая своей неосведомленности.
— Он из семьи тех Мейсонов, — очень отчетливо, с расстановкой произнесла женщина, подчеркивая слово «тех».
Холли кивнула. Трейси в это время сосредоточенно накручивала на палец прядь волос, а Белинда заливалась краской.
— Из семьи тех Мейсонов — ну да, конечно, — медленно проговорила Холли, пытаясь сообразить, кто же они такие, эти Мейсоны.
Улыбка женщины стала еще шире. Она слегка пожала плечами.
— Значит, вам не нужно объяснять, что уж кого-кого, а Джастина Мейсона меньше всего можно заподозрить в том, что ему понадобилось разбить свою машину, чтобы потом получить страховку, не так ли? — она помолчала, давая им возможность переварить информацию и кивнуть, выражая согласие. — Зачем человеку из такой семьи идти на риск? Зачем ему это нужно?
«Ужасно, — подумала Холли. — Эта женщина-полицейский так терпелива и доброжелательна — как учительница, которая дает им еще одну возможность ответить плохо выученный урок. Она настроена к нам сочувственно, но, кажется, пора убираться восвояси».
Всем трем захотелось немедленно провалиться сквозь землю.
Женщина любезно спросила Холли, оправилась ли она после вчерашнего происшествия.
— Я понимаю, такая авария — это ужасное потрясение для свидетеля.
— Нет-нет, со мной все в порядке, спасибо, — твердила Холли.
— Возможно, тебе так кажется, но иногда у людей бывает запаздывающая реакция на пережитое шоковое состояние, — она улыбнулась Холли. — На всякий случай тебе обязательно нужно хорошенько отдохнуть.
Девочки кивнули и без возражений направились к выходу. Смущенно потупившись, они прошли мимо полицейского и людей в очереди.
— До свидания, — вежливо попрощались они с женщиной-полицейским, — и большое спасибо!
За дверьми полицейского участка они остановились, жмурясь от яркого солнечного света.
— «…и большое спасибо»! — передразнила Трейси. — За что, спрашивается?
Английская вежливость даже после стольких лет, прожитых в Англии, все еще временами бесила ее.
— Семья Мейсонов? — повторила Белинда и недоуменно покачала головой.
— Да кто же они такие, в конце концов, эти Мейсоны? — взвилась Трейси.
Сделав глубокий вдох, Холли призналась:
— Я не знаю.
— Как это не знаешь! — у Трейси не хватило слов.
— Извините, — Холли понимала, что подвела подруг.
Ее уверенность пошатнулась под напором вежливых убеждений женщины-полицейского.
— Неважно, — сказала Белинда. — Итак, совершенно ясно, что эти Мейсоны здесь всем известны. К тому же жутко богаты.
— А значит, очень влиятельны, — развила ее мысль Трейси.