Ричард Длинные Руки - принц - Гай Юлий Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В самом деле?
— Это так символично, — объяснил он пафосно, — но раз уж так… гм… то хотя бы успеете перехватить ее перед дворцом! Это будет малый прием, он не настолько, да, но все же…
Я проглотил ответ типа, что ничего с нею не сделается, если притопает прямо сюда, я ее бить не собираюсь, но посмотрел на его честное лицо блюстителя законов, вздохнул.
— Да, дружище, я встречу ее снаружи.
— Тогда поторопитесь, ваше высочество, — сказал он настойчиво и явно не принимая дружеского тона, тогда нельзя будет язвить с таким ехидством. — Ей осталось проехать всего ничего!
— Иду, — сказал я.
— Вам бы не помешало надеть нечто более парадное, — озабоченно заметил он.
— Я весь парадный, — отрезал я.
Я сбежал по лестнице без так необходимой государственному деятелю солидности, прыгая через две ступеньки и хватаясь за перила на крутых поворотах, пробежал через холл, а когда выскочил во двор, туда уже въезжала украшенная золотыми львами повозка, запряженная четверкой добротных коней.
Я поспешил с крыльца, а слуга распахнул дверцу кареты и склонил голову, однако первым вышел граф Меркель и преклонил колено.
Ротильда вышла, наступив изящной туфелькой, что на миг показалась из-под вороха юбок, и придерживаясь рукой за голову графа, а когда вторая туфелька коснулась ровно уложенных плит, повернулась в мою сторону с удивленным выражением и вопросом в прекрасных зеленых глазах.
Может быть, это обилие бриллиантов действует на нее так возбуждающе, но нежные щеки горят ярким натуральным румянцем, глаза светятся малахитовым огнем, ярко-зеленые, от них не оторвать взгляд. Красные блестящие волосы падают крупными волнами до талии, но перевиты лентами и жемчужными нитями так тщательно, что никак не упрекнешь в простоволосости.
Лицо в самом деле исполнено королевского величия, она всегда ухитрялась смотреть на меня свысока, хотя я выше на голову. Впрочем, сейчас она не сделала шага навстречу, тогда в самом деле пришлось бы смотреть, как хомяк на человека, королева или не королева.
Я заговорил с ходу весело и церемонно:
— Ваше Величество, позвольте предложить вам это… ну да, мое гостеприимство?.. Тут какое-то бесхозное герцогство попалось по дороге, я уже прибрал к рукам, я ж хозяйственный…
Она позволила улыбке чуть-чуть обозначиться на ее красиво очерченных губах.
— Позволяю, сэр Ричард. Я польщена, вы так спешили мне навстречу, что чуть не упали на крыльце.
— Поздно сообщили, — ответил я. — Вот бежал, так сказать, прям летел почти… Руку?
Она легонько коснулась самыми кончиками пальцев моей кисти, не держась за нее, а тоже обозначая жест, символический или еще какой-то, не силен в тонкостях, пошла рядом, но теперь смотрит строго вперед, тоже надменно и свысока, она ж королева, Ее Величество, милостиво удостоившая меня счастья сопровождать ее.
Альбрехт пошел за нами следом, к нему присоединились Антуан Стоункрос, Дэниэл Чарльз, Джонатан Гилфорд, Унгвуд Маутбеттен и другие, уж и не знаю, хихикают ли втихую или тоже благоговеют, все поддаемся ритуалам, они для того и придуманы, чтобы дурманить массы, вот мы с Альбрехтом такая масса, нам только и дурманить, ага, щас.
Она шла красиво и величественно, граф Меркель двигается в сторонке, поглядывает зорко, дабы не было никаких ущемлений достоинства его обожаемой королеве.
Так прошли через холл, большой зал и поднялись на второй этаж, где гвардейцы по обе стороны красиво отсалютовали, а дальше уже мои телохранители встретили нас любопытными взглядами, но смолчали, красиво и подчеркнуто церемонно распахнули двери в покои герцога, ныне мои, и так же механически захлопнули за нами следом.
Я думал, здесь-то она расхохочется, повернется ко мне и бросится на шею, все-таки я же спас, однако она, убрав свою руку, чего я почти не заметил, прошла к самому роскошному креслу, опустилась в него и посмотрела на меня со снисходительным любопытством.
— Разрешаю сесть, сэр Ричард.
Я поклонился, придвинул ногой кресло чуть ближе, она наблюдает за мной все с той же снисходительностью благожелательной королевы, что оказывает милость своему придворному, даже одному из ее многочисленных придворных.
Я сел и посмотрел на нее в упор.
— Ротильда… выглядите вы просто бесподобно.
Она улыбнулась шире.
— Сэр Ричард, вы не уверены, была ли я в темнице? Уверяю вас, была. Но потом, когда вы пришли на помощь своей жене, герцог впал в панику и не знал, что предпринять. Я с того дня была под усиленной стражей во дворце. И каждый день, когда ему докладывали, что ваши войска захватывают герцогство, я… можете поверить, выглядела все лучше!
— Гм, — сказал я. — Вам преданный граф Меркель сейчас отбирает коней среди тех, которых я позволил взять… из конюшни герцога, разумеется. Можете и тех взять, которые привезли вас сюда, когда отдохнут.
Она красиво вскинула брови.
— Сэр Ричард?
— Ротильда? — спросил я, намеренно опуская ее титул.
Она поморщилась.
— Вы что же, не собираетесь вести армию на Мезину?
— Абсолютно, — заверил я.
— Почему? — спросил она с неподдельным удивлением королевы, которой перечит ее ничтожный вассал. — Разве теперь это не естественный жест?
Я покачал головой, внутри нарастает смех, но я постарался держать лицо серьезным.
— Ротильда, — сказал я благожелательно, — я пришел в это герцогство по трем причинам, из которых твое освобождение было самой крохотной.
Она нахмурилась, зеленые глаза потемнели и метнули восхитительно злую молнию.
— Можно поинтересоваться?
— Можно, — ответил я любезно.
— По каким? — спросила она раздраженно.
— Первая, — сказал я, — это герцогство всегда было занозой, вклинившись между королевствами моего друга Барбароссы и Джона Большие Сапоги, его тестя. Я даже подумываю, не передать ли его теперь под управление Барбароссе…
Она подпрыгнула.
— Как можно?
— Запросто, — ответил я. — Новые земли — новые хлопоты. Пусть он с ними мучается.
Она спросила быстро:
— Что во-вторых?
— У меня наконец-то своя армия, — объяснил я. — На этот раз не созывал вассалов, как всегда и везде делается, а… ну неважно, это не женской интуиции дело. В общем, проверил в деле. А заодно, пользуясь военным временем, сделал кое-какие важные кадровые перемещения.
Она не сводила с меня неверящего взгляда.
— И вы полагаете… нет, вы что, просто оставите меня вот так?
— Вы свободны, — объяснил я. — И моя честь удовлетворена… хотя я и так не считал, что ее ущемили, но некоторые мои лорды полагали, что я как бы чуточку должен выразить хотя бы вялый протест… Ну, и я выразил. Как могу. Я же вроде веселого лося в лавке с тонким фарфором!.. Хотите кофе?