Терминатор 2. Инфильтратор - Стивен Майкл Стирлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара ласково схватила сына за шею и, притянув к себе, прошептала па самое ухо:
— Быть может, я и выполню твою просьбу по дороге домой. Согласен?
Джон фыркнул, решив бороться до конца, однако затем, тщательно взвесив ситуацию, произнес:
— Ладно, уговорила.
— Только знай: я могу в любой момент переменить свое мнение на противоположное, понял? — Сара взяла сумку и отправилась к двери, удивляясь тому давно забытому звуку, который издавали босоножки на высоком каблуке.
— Ну мамочка!
— И не смей хныкать,— отрезала она.
— Я буду обходиться с тобой, как с королевой! Я даже согласен убирать стойло Линды до конца этой недели!
Сара обернулась к сыну и насмешливо произнесла:
— С данного момента ты облагаешься этой обязанностью до конца лета, понял?
— Но почему? С какой стати?— воспротивился мальчуган, догоняя мать у главного входа.
— Ты становишься старше,— ответила она, запирая центральную дверь.— Пришло время для того, чтобы учиться ответственности.
— О'кей,— проворчал Джон.— В конце концов, я все равно провожу летом рядом с Линдой гораздо больше времени, чем ты.
Оглянувшись на нижней ступени лестницы, Сара перебросила ему ключи.
— Веди,— великодушно произнесла она.— Но только постарайся это делать так, чтобы мне не приходилось на каждом повороте закрывать от страха глаза.
Встречаясь с людьми, Сара не любила надевать черные очки; она всегда предпочитала роговую оправу. По этой причине она не боялась предстоящей встречи. Джон дал слово находиться при ней по крайней мере в течение первого получаса, затем он, несомненно, отправится к Льюису и его хорошенькой сестре Консуэлле.
Сара помедлила, не решаясь ступить под своды каменной колоннады, которая окружала по периметру внутренний двор. Последний был наполовину скрыт от взора внешнего наблюдателя зарослями бугенвиллии. «Скрипи зубами,— сказала себе Сара,— но продолжай делать свое дело».
Сеньор и сеньора Сальсидо пытались сделать все, чтобы она не чувствовала себя здесь неловко. Видимо, во время их отсутствия Льюису удалось здорово расхвалить Джона. Мало-помалу Сара расслабилась, но она не переставала удивляться, насколько сильно приготовление обычных шашлыков не вяжется с образом человека, который треть своей жизни провел в компании бандитов и торгашей, переезжая от одной границы Америки к другой.
Сара вспомнила старое-престарое кино с Питером Устиновым в главной роли. Его герой говорил что-то вроде: «Хотите вы знать об этом, или нет, но мы, отъявленные негодяи, порой начинаем жить жизнью обычных милых людей».
Принимая утонченные знаки почтения и внимания, которыми сеньора Сальсидо одаривала ее персону, Сара безотчетно подумала: «Когда же я смогу, наконец, покинуть этих чрезвычайно милых, но ужасно надоедливых людей?»
Во внутреннем дворе царила суматоха, и как только к входу приближались новые люди, все внимание устремлялось только на них.
— О! — воскликнула сеньора Сальсидо, сияя как медный грош. — А вот и наш новый сосед! Вы когда-нибудь встречались с ним, сеньора Кригер?
Саре оставалось только лишь отрицателыго качнуть головой.
— Ну что вы! Тогда позвольте представить вас друг другу.Это очаровательный человек!— Схватив Сару за локоть, она потащила ее внутрь двора.— Представляете, он купил эстанцию старика Стресснера.
Не обращая никакого внимания на высокие каблуки Сары, хозяйка потащила ее прямо по рыхлой земле в направлении входа. Увидев предмет столь лестных высказываний, она не смогла сдержать улыбки.
Джон оторвался от разговора со своими новыми друзьями и обернулся к человеку, которому хозяева устроили такой прием. Увидев его лицо, парень застыл, мгновенно переведя взор на свою мать. Ей было пора отсюда сматываться!
— Ох, это же сеньор фон Росбах! — начала свои причитания Консуэлла.— Да. Que hombre!
Джон бросил взгляд на хозяйку, крайне удивившись столь подобострастному отношению к абсолютно чужому человеку. Изучив внешность нежданного гостя, Джон огромным усилием воли заставил себя оставаться на месте. Инстинкт самосохранения кричал: «Джон, беги из этого места изо всех сил!» Оглядев незнакомца вновь, парень решил, что это и был Дитер.
— У него есть ряд общих дел с моим отцом,— продолжала тем временем тараторить Консуэлла.— Насколько мне известно, они пытаются вывести новую породу коров.—Девочка, подняв глаза к небу, мечтательно покачала головой; складывалось впечатление, что она говорила о новом сорте роз, а вовсе не о мясной породе домашнего скота.
Джон посмотрел через плечо Консуэллы на выражение лица изумленного Льюиса и чуть было не засмеялся во все горло. Сердцебиение уже давно успело прийти в норму, однако он беспокоился, что же по этому поводу думает мать. Нужно было, как можно скорее, переговорить с ней тет-а-тет.
Сара сжала зубы и растянула губы в некотором подобии улыбки. Как только Джон оказался рядом, она поняла, что все в порядке, и перестала сопротивляться безуспешным попыткам Консуэллы сдвинуть его с места.
— Этот человек не сможет заняться одновременно каждым из нас, мамочка,— прошептал на английском Джон, прижавшись к уху Сары.
Накоиец-то они приблизились к сеньору фон Росбаху, который незамедлительно развернулся и встретился холодным взглядом с Сарой. Он терпеливо выслушал болтовню сеньоры Сальсидо, пи разу не переменившись в лице.
— А это мой сын Джон,— произнесла, наконец, Сара.
Дитер протянул парню свою огромную руку. Ладонь Джона оказалась сухой и сильной, даже по меркам бывшего коммандоса. Судя по всему, Дитер остался иод впечатлением.
— К сожалению, я вынуждена вас покинуть,— затараторила сеньора Сальсидо, уводя в сторону своего удивленного мужа.— У вас есть шанс получше узнать друг друга.
— Мамочка! Скажи, пожалуйста, а может ли мать Льюиса оказаться свахой? — спросил Джон на английском.
Сара усмехнулась, ничего не ответив на этот по-детски непосредственный вопрос.
— Быть может, нам будет лучше предположить, что именно сегодня произошло наше первое знакомство,— размеренно произнес фон Росбах.
Джон принялся вновь рассматривать лицо незнакомца. Сходство с Терминатором оказалось потрясающим. «Если бы не борода…» — подумал мальчик. Несмотря на внутренние опасения, Джон поймал себя на мысли, что стоящий перед ними громила начинал все больше ему нравиться.
«Эй, Джон,— мысленно осек он себя.— Успокойся, это вовсе не Дядя Боб. А мамочка всегда оказывается права— у парня, действительно, глаза копа. Будь начеку!»
Тем временем Сара испытывала страшное волнение. Хуже всего было то, что она знала: внешность выдает внутренние переживания.
— С тех нор, когда я в последний раз находилась в таком большом обществе, прошли годы,— выдавила, наконец, из себя она.— Честно говоря, мне немного непривычно.