Башня Ласточки - Анджей Сапковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это все господин Фулько Артевельде, недавноназначенный армейскими властями префект, – пояснил сорванец, глядя наэшафот и украшающие его детали человеческой анатомии. – Это опять жегосподин Фулько послал кого-то к палачу. Шутки шутить с господином Фульконельзя. Это свирепый господин.
Знакомец паренька, искатель алмазов, которого они нашли напостоялом дворе, не произвел на Геральта приятного впечатления, поскольку пребывалв том дрожаще-бледном, полутрезво-полупьяном, полуреальном и близком к сонномуумопомрачению состоянии, в которое повергает человека беспробудная пьянка. Уведьмака мгновенно упало сердце. Походило на то, что сенсационные сообщения одруидах могли иметь источником обычную delirium tremens.[10]
Перепившийся искатель алмазов отвечал – как нистранно! – на вопросы вполне осмысленно, замечание Лютика о том, что неочень-то он похож на искателя алмазов, искатель остроумно отвел, сказав, чтокак только найдет хоть один алмаз, то сразу же будет походить. Место пребываниядруидов над озером Мондуирн он назвал конкретно и точно, без фантастическихукрашательств и дутой мифоманской манеры. Позволил себе спросить, чего этособеседники ищут у друидов, а когда ему ответило презрительное молчание,предупредил, что появление в друидских дубравах равносильно верной смерти,поскольку друиды взяли за правило пришельцев хватать, засовывать в куклу,именуемую Ивовой Бабой, и сжигать живьем под сопровождение молитв, пения изаклинаний. Из рассказа следовало, что безосновательные слухи и глупые суеверияпостоянно сопровождали друидов, четко выдерживая дистанцию в полстае.
Дальнейшую беседу прервали девять вооруженных гизармамисолдат в черной форме, со знаками солнца на нарукавниках.
– Вы есть, – спросил командовавший солдатамиунтер-офицер, похлопывая себя по лодыжке дубовой палкой, – ведьмак поимени Геральт?
– Да, – после недолгого раздумья ответилГеральт. – Мы есть таковые.
– Посему соблаговоляйте проследовать за нами.
– Откуда такая уверенность, что я… соблаговоляю? Я что,арестован?
Унтер долго молча и, казалось, бесконечно глядел на него иглядел странно, как-то без всякого уважения. Было ясно, что восемь сопровождающихего солдат дают ему основание смотреть именно так.
– Нет, – ответил он наконец. – Вы неарестованы. Арестовывать приказа не было. Если б такой приказ был, я б васпо-другому спрашивал, глубокоуважаемый господин. Са-а-авсем по-другому.
Геральт поправил пояс, на котором висел меч. Поправилдостаточно демонстративно и холодно ответил:
– А я по-другому бы отвечал.
– Ну-ну, господа, – решил вступить в разговорЛютик, изобразив на лице нечто такое, что, по его мнению, было улыбкойопытнейшего дипломата. – К чему такой тон? Мы люди порядочные, опасатьсявластей нам нет резона, более того, мы с удовольствием содействуем властям.Всякий раз, как выпадает такая оказия, разумеется. Но, учитывая сказанное,хотелось бы и нам от власти видеть то же, не правда ли, господин военный? Хотябы столь мизерную вещь, как разъяснение причины желания урезать наши и без тогоурезанные гражданские свободы.
– Война, господин, – ответил унтер, которогоничуть не смутил поток лютиковой речи. – Свободы, как следует из самогоназвания, существуют во время мира. А причины вам разъяснит господин префект. Явыполняю приказы, и давайте не будем вступать со мной в дискуссии.
– Что верно, то верно, – согласилсяведьмак. – Давайте не будем. Ведите меня в префектуру, господинунтер-офицер. А ты, Лютик, возвращайся к нашим, скажи, что произошло. Делайте,что положено. Уж Регис знает, что именно.
– Так что же вы, господин ведьмак, делаете на Стоках?Чего ищете?
Вопрошавший был плечистым темноволосым мужчиной с лицом,покрытым шрамами и украшенным кожаным лоскутом, прикрывающим левый глаз. Втемной улочке вид его циклопьего лица наверняка исторг бы крик ужаса из грудивстречных, что послабее. И совершенно напрасно, поскольку это лицо принадлежалогосподину Фулько Артевельде, префекту Ридбруна, самому старшему рангом стражузаконности и порядка во всей округе.
– Чего ищете на Стоках? – повторил самый старшийпо рангу страж законности и порядка во всей округе.
Геральт вздохнул, пожал плечами, изображая равнодушие.
– Вы же сами знаете ответ на свой вопрос, господинпрефект. Ведь о том, что я есть ведьмак, как выразился ваш унтер, вы моглиузнать исключительно от бортников из Заречья, которые наняли меня для охраны. Апоскольку я есть ведьмак, постольку на Стоках ли, где ли еще, я, как правило,ищу возможности заработать. Поэтому перемещаюсь в том направлении, котороеуказывают мне нанимающие меня хозяева.
– Логично, – кивнул Фулько Артевельде. – Покрайней мере по форме. С бортниками вы расстались два дня тому назад. Нонамереваетесь продолжать движение на юг в несколько странной компании. С какойцелью?
Геральт не опустил глаз, выдержав горящий взглядединственного ока префекта.
– Я арестован?
– Нет. Пока нет.
– Следовательно, цель и направление моего движения – моеличное дело. Как мне кажется.
– Однако я рекомендовал бы вам говорить честно иоткровенно. Ну, хотя бы для того, чтобы доказать, что вы не чувствуете за собойникакой вины и не опасаетесь ни закона, ни стоящих на его страже властей.Попытаюсь повторить вопрос: какова цель вашего похода, ведьмак?
Геральт ненадолго задумался.
– Я пытаюсь добраться до друидов, которые когда-топроживали в Ангрене, а теперь, кажется, соблаговоляли, как опять же выразилсябы ваш унтер-офицер, перебраться в эти районы. Это нетрудно будет узнать отбортников, которых я сопровождал.
– Кто-то нанял вас, опасаясь друидов? Неужто защитникиприроды спалили в Ивовой Бабе одним человеком больше, чем надо?
– Сказки, сплетни, суеверия довольно странно слышать отчеловека просвещенного. Мне нужна от друидов информация, а не их кровь. Но,честное слово, господин префект, сдается мне, что я уже был достаточно и дажеизлишне откровенен и показал, что не вижу за собой никакой вины.
– Не о вашей виновности идет речь, во всяком случае, нетолько о ней. Однако хотелось, чтобы в нашей беседе было большеблагожелательности. Вопреки видимости цель этой беседы, в частности, –сохранение жизни вам и вашим спутникам.