Вершина желания - Нина Килхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это, — быстро сообразил он, — горничная.
Хизер просияла:
— У тебя есть горничная? Надо же! Ты не говорил мне, что держишь горничную. Как… стильно. — Она сделала отметку в квадратике на своем бланке и провела ладонью снизу вверх по его руке. — Как… по-мужски. — Она вновь посмотрела на Молли. — Ты не думал одеть ее в форменное платье?
Джек открыл дверь в дом и отступил, пропуская Хизер. Она вплыла в холл, высоко держа голову, горящими глазами осматривая все вокруг себя. Джек слышал, как наверху ходила Молли. Ему бы надо найти предлог, чтобы подняться наверх и предупредить Молли о том, чтобы она не показывалась из своей комнаты. Может, запереть ее? Имел ли он на это право как хозяин жилого помещения?
— Давай начнем с гостиной. — Джек провел Хизер в комнату.
Хизер остановилась на пороге.
— Кто занимается твоими комнатами?
Джек тупо на нее уставился.
— Кто твой декоратор?
— А, вот ты о чем. У меня нет своего декоратора.
— Ты сам все это сделал?
— Да.
— Джек, честно, — она засмеялась, похлопав его по руке, — ты меня поражаешь.
— Спасибо, — осторожно ответил он.
Он смотрел, как она прошлась по комнате и остановилась в глубоком раздумье возле оконных штор.
— Может, мне лучше выйти, чтобы ты хорошенько огляделась? — пошутил он.
— Хорошая мысль, — сказала она, сняв со стены тарелку и перевернув ее, чтобы посмотреть на клеймо производителя.
Джек уже направился к двери, рассчитывая успеть подняться наверх и предупредить Молли, но Молли была уже здесь, в дверях.
— Привет, — сказала она. — Вы, должно быть, Хизер? — Она вошла в комнату и протянула Хизер руку.
Хизер вяло ее пожала.
Молли хорошенько ее тряхнула:
— Классно! Так приятно с вами познакомиться. Джек так много о вас рассказывал.
Джек послал ей предупреждающий взгляд.
Молли качала головой, словно не веря своим глазам:
— Я хочу сказать: надо же, девственница! Какую надо иметь силу воли. Ну, если честно, то я просто сгораю от любопытства. Как вы смогли остаться девственницей? Это же невозможно.
Хизер приподняла бровь и окинула Молли презрительным взглядом:
— Ну, возможно, мне ни с кем не удавалось достаточно хорошо познакомиться.
Молли склонила голову набок.
— Но, в самом деле, что там узнавать друг о друге? Вы говорите: «Привет, ты горячий парень». Трах, бабах. Всего-то и дел. Вы можете даже обойтись без приветствия. «Ты горячий» — вполне достаточно. Это просто вежливая болтовня, чтобы ввести их в нужное настроение. На самом деле все, что вам остается, — это…
— Она уже поняла, — рявкнул Джек.
Молли улыбнулась и всплеснула руками:
— Ну, ладно, пора возвращаться к работе. Оставляю вас для того, чтобы вы смогли лучше узнавать друг друга. — Она заговорщически подмигнула Джеку.
Хизер взглядом проследила за тем, как внушительный зад Молли поднимается по лестнице.
— Джек, — строго сказала она.
Но Джек уже удрал на кухню. Хизер пошла следом и остановилась в дверях, скрестив руки на груди.
— У нее были самые лучшие рекомендации, — защищаясь, сказал Джек.
Хизер смотрела, как он загружает посудомоечную машину, доставая посуду из переполненной раковины.
— Разве мытье посуды не входит в ее обязанности?
Джек замер.
— У нее никогда не получается делать это так, как надо.
— Как ее зовут?
— Молли.
Хизер высунула голову в коридор:
— Молли!
Джек прижал пальцы к губам:
— Тсс. Что ты делаешь?
— Что? — откликнулась сверху Молли.
— Я бы хотела чашку кофе, — громко сказала Хизер.
— Кофе? Мы храним его в холодильнике, — откликнулась Молли.
Хизер повернулась к Джеку лицом и сурово на него посмотрела, но Молли неожиданно появилась в двери у нее за спиной.
— Надеюсь, я не выпила последний из банки, — сказала она. Она открыла дверцу холодильника и порылась в его содержимом. — Вот. А кофеварка здесь. Знаете что? Я, пожалуй, сама его сварю. А то эта кофеварка с тем еще характером. Тебе тоже сварить, Джек?
— Угу, конечно.
— Итого три чашки.
Хизер посмотрела на Джека, Он улыбался. Она села и пригладила ладонью длинные пряди.
— Вы и готовите тоже?
Молли открыла банку с кофе и принюхалась.
— Да. Время от времени. Джек ничего, не давится, верно, приятель?
Хизер обвела взглядом комнату:
— Вижу, окна вы не моете.
Молли засмеялась:
— А их моют, да? Может, проще новые вставить? — Она уже загрузила кофеварку и включила ее. — Ладненько. Ну, ребята, оставляю вас наедине друг с другом. — Она вышла.
Хизер уставилась ей вслед.
— Джек, ты должен быть с ней построже. Она сядет тебе на шею. Кстати, что она делает там, наверху?
— Понятия не имею.
Хизер встала:
— Я пойду проверю.
— Нет!
— Джек, ты должен научиться правильно вести себя с людьми такого сорта. Ты должен уметь себя поставить. А то и оглянуться не успеешь, как она начнет распоряжаться в твоем доме так, словно она тут хозяйка, а не ты.
Молли снова сунула голову в дверь гостиной:
— Знаете что? Пошла она к черту, эта работа. Пожалуй, схожу я на пляж. Погода отличная.
Хизер приподняла бровь:
— Надеюсь, вы не рассчитываете, что вам заплатят за сегодняшний день?
— В том-то и состоит прелесть моей работы, что мне платят еще до того, как я успеваю приступить к делу.
Хизер повернулась к Джеку.
— Скажи что-нибудь, — зашипела она.
Молли посмотрела на Джека:
— Что?
— Приятно тебе провести время, — сказал Джек.
— Спасибо. Эй, Хизер, если мы больше не увидимся сегодня, то знайте, что мне было приятно с вами познакомиться.
Они слышали, как хлопнула дверь.
Хизер неодобрительно смотрела на Джека. Он рылся в буфете, пытаясь найти моющее средство для посудомоечной машины. Он избегал встречаться с Хизер глазами.
— Она необыкновенно хороша, — сказал он. — Я не хочу ее терять.
Хизер сделала маленький глоток кофе.