Ловушка для чародеев - Майкл Моллой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посмотрим, сынок, может быть, я что-нибудь придумаю, — пообещала Лючия. — Скажи, ты мог бы нарисовать его портрет?
— Я вам не художник, — бросил сэр Морден. — Но у ценя есть с собой фотография.
— Отлично, — улыбнулась Лючия. — Дай ее мне.
Морден протянул Лючии фотографию, и она начала указательным пальцем писать что-то в воздухе. К удивлению Мордена, в полумраке возникли огненные буквы, из которых сложилось имя — Джек Элвин. Лючия сунула фотографию в огонь, и через несколько мгновений от нее осталась горстка пепла.
Затем Лючия собрала весь пепел до последней крупицы и развеяла по воздуху. Неожиданно на месте букв появилась крошечная фигурка Джека Элвина, с его новой роскошной бородой. Его окружали эльфы, и все они прыгали и приплясывали.
— Чертовски эффектный трюк! — воскликнул Морден. — Как это вам удается? Вы фокусники?
Лючия покачала головой.
— Мы — чародеи тьмы, — гордо сообщила она.
В ответ сэр Морден расхохотался.
— Нечего пудрить мне мозги, — рявкнул он. — Я прекрасно понимаю, что вы за людишки. Но мне на это плевать. Ни одна живая душа не узнает, что вы — мои ближайшие родственники. Как только я разделаюсь с паршивцем Элвином, то сразу вернусь в свое имение и больше про вас даже не вспомню. Так что зря пытаетесь заморочить меня россказнями про каких-то там чародеев тьмы. В подобную чушь я никогда не поверю. Я же своими глазами вижу, что передо мной — парочка балаганных фокусников.
Лючия Чизмен не сводила глаз с искаженного злобой лица сэра Мордена.
— Вулфбейн, — произнесла она, когда Морден смолк. — Думаю, настало время познакомить твоего брата с Баалом.
На следующий день стояла такая жара, что Эбби решила изменить своей привычке и не ходить на пляж.
— В такую погоду лучше выбирать для отдыха места попрохладнее, чем пляж, — согласился сэр Чедвик, сидя вместе с Эбби и Хильдой в гостиной пансиона. — Знаете, мне в голову пришла неплохая мысль. Что, если мы попросим миссис Гринбауэр собрать нам корзинку для пикника и отправимся в Дремучий лес?
— Отлично, Чедвик! — с пылом воскликнула Хильда.
— Сейчас ужасно жарко, но не забывайте, что ночью разразится страшная буря, — напомнила Эбби. — Шторм снесет пирс, и множество людей погибнет.
Сэр Чедвик кивнул.
— Где уж мне об этом забыть, — вздохнул он. — Конечно, правила, установленные волшебниками, строго-настрого запрещают изменять прошлое. Но неужели мы позволим себе никак не предупредить этих несчастных людей и дадим им погибнуть?
— Не позволим! — непререкаемым тоном заявила Эбби, надевая свою соломенную шляпу.
— Да, дитя, совершенно верно, — кивнул сэр Чедвик, поднимаясь с кресла. — Гори они синим пламенем, эти их правила. В конце концов, волшебники тоже ведут нечестную игру. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить от шторма пирс и людей на нем.
Он подошел к телефону и высыпал на трубку щепотку Ледяной Пыли.
— Хочу позвонить на лодку атлантов и сообщить всем нашим, что мы приглашаем их на пикник, — произнес он.
Через несколько мгновений из трубки раздался голос капитана Старлайта.
Обменявшись с другом несколькими фразами, сэр Чедвик опустил трубку и сказал:
— Адам и Мендини не могут к нам присоединиться — сегодня они продолжат работу но укреплению пирса. Спайк отправился плавать в море вместе с Бенбоу. Так что нам придется отправиться на пикник втроем.
— А как мы доберемся до Дремучего леса, Чедвик? — осведомилась Хильда.
— Неподалеку от торгейтского вокзала есть конюшня, где можно взять лошадей напрокат, — беззаботно ответил сэр Чедвик. — Наймем там пони и двуколку.
В самом скором времени компания, возглавляемая сэром Чедвиком — он нес приготовленную миссис Гринбауэр корзину со всякой снедью, — вышла из дверей пансиона и направилась к конюшне.
К великому удивлению Эбби, хозяин конюшни как две капли воды походил на шофера такси, который когда-то отвез их в Лесное поместье.
— Эх, сэр, в стойлах нету ни единой лошадки, — покачал он головой. — Все заняты, извиняйте уж.
— Неужели у вас не найдется даже пони?
— Ну, остался старый ослик с тележкой, — с сомнением произнес хозяин. — Он уж несколько лет живет тут на покое. Повозку с места сдвинет, вот только поездка у вас выйдет не быстрая.
— Мы не спешим, — заявил сэр Чедвик.
Хозяин пожал плечами, вывел из стойла ослика и запряг в тележку.
— Как дорога в гору пойдет, вам лучше вылезти из повозки и идти пешком, — предупредил хозяин, похлопав ослика по крупу. — У старичка осталось не так много сил.
— Не беспокойтесь, мы его побережем, — заверил сэр Чедвик.
Тележка неспешно тронулась с места. Как только путешественники выехали за пределы города и приблизились к первому пологому холму, сэр Чедвик скомандовал:
— Вылезаем. На холм заберемся пешком.
— Сиди спокойно, Чедди, дружище, — неожиданно заявил ослик. — Я втащу на гору двадцать таких, как ты, и даже не замечу.
Разумеется, то был Пэдди Пак. Быстрой рысцой он устремился на вершину холма.
Вскоре Пэдди привез их к развилке. Там он замедлил бег и потрусил в лес по широкой тропе, отходящей от главной дороги. Через несколько минут они выехали на тенистую полянку, поросшую шелковистой травой и цветами. Рядом журчал ручей, сквозь прозрачную воду виднелись мелкие камешки.
— Прекрасное местечко для пикника, — заявила Хильда, когда они вылезли из повозки и выпрягли Пэдди.
Они распаковали корзинку, собранную для них миссис Гринбауэр, и обнаружили там множество всяких вкусных вещей — ветчину, холодного цыпленка, свежий хлеб, сыр и фрукты. Пэдди отказался от угощения и предпочел пощипать травку.
Обглодав последнюю цыплячью ножку, сэр Чедвик с наслаждением растянулся в густой душистой траве и надвинул на глаза соломенную шляпу. Хильда последовала его примеру.
— Давай-ка ненадолго оставим этих влюбленных голубков в одиночестве, — прошептал Пэдди на ухо Эбби. — Садись ко мне на спину, мы отправляемся на прогулку.
Эбби не понадобилось долго упрашивать, и они с Пэдди помчались по лесу. По пути пак рассказывал девочке о своей жизни в Ирландии и о множестве чудесных мест, в которых ему довелось побывать. Но вдруг он замер как вкопанный.
— Что случилось, Пэдди? — спросила Эбби.
— Шшш, — прошептал ослик. — Молчи и смотри вон туда.
Эбби проследила за его взглядом и на залитой солнцем лесной опушке увидела двух единорогов, а с ними — жеребенка.
Под яркими солнечными лучами их ослепительно белая шерсть сверкала, словно снег. Три волшебных создания остановились у деревца, усыпанного золотыми ягодами. Кобыла зубами наклонила ветку, чтобы жеребенок мог полакомиться плодами. Потом они медленно удалились в лесную чащу.