Клок-данс - Энн Тайлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И кустарник здесь нужен новый, попригляднее, – сказал Ричард.
Сейчас задушенные сорняком кусты представляли собой невзрачные заросли. Дорожка к дому была вся в трещинах и щербинах.
– Возможно, домом заинтересуются молодожены, – предположил Барри. – В смысле первого семейного жилья.
Как это грустно, подумала Уилла. Дом, в котором у кого-то прошла целая жизнь, для молодой пары – всего лишь первый временный вариант.
За сетчатой дверью миссис Минтон разговаривала с Беном.
– А, вернулись, – сказала она, заметив Барри и Ричарда. – Вам Бенов кот не попадался, нет? Ой, Дениза! Гляди-ка, ты уже без костылей!
– У Денизы туалет расположен в нише, что слева от кухни, – сообщил Ричард. – А под лестницей у нее платяной шкаф.
– Я и без него обходилась, – сказала миссис Минтон. – Гости вешали пальто на лестничные стойки.
Стуча ходунками, она повела компанию в сумрачное нутро дома. Пустота под лестницей смотрелась странно. Прихожая казалась обитой войлоком, впечатлению способствовал толстый темно-красный ковер, издававший удушливый шерстяной запах, от которого свербело в носу.
– Вот если б удалось достать маленькую раковину, как у Денизы, можно было бы в нише оборудовать туалет, а под лестницей устроить чуланчик, – сказал Ричард. – Чуланчики покупателям нравятся.
– А что там в Нью-Джерси, миссис Минтон? – спросила Уилла, немного страшась услышать о какой-нибудь богадельне, но старуха, просветлев лицом, сказала:
– Дочка у меня там, Мари. Во дворе у нее прелестный гостевой домик, совершенно отдельный, но рядышком с главным домом.
– Ой, как хорошо! Жаль, у меня нет дочки. – Слова эти выскочили сами собой.
– Я готова стать вашей дочерью, Уилла, только позовите, – сказала Дениза.
Уилла растрогалась и уж совсем расчувствовалась, когда Шерил обхватила ее за талию и уткнулась головой в грудь.
– Моя-то обо мне беспокоится, – с гордостью сказала миссис Минтон. – Давно уж к себе зовет.
– Вон как вам повезло! – порадовалась Уилла.
– Так и ваши дети о вас, наверное, заботятся.
– Ну да…
– Уилла, вы богатая? – спросила Шерил.
– Что? Да нет, не особо.
– Что за вопросы, Шерил Карлайл! – одернула ее Дениза.
– Я просто подумала, не сможет ли Уилла построить гостевой домик в нашем дворе, – сказала девочка.
Уилла ласково прижала ее к себе.
– И неважно, что об этом скажет Пол, – пробурчал Бен.
– Кто? – в один голос спросили Дениза и Уилла.
– Ну, Пол… или как там его… Питер… муж ее.
Расслышав пренебрежение в голосе Бена, Уилла окинула его любопытным взглядом.
– Я долго сопротивлялась, – сказала миссис Минтон. – Ценю, знаете ли, независимость. Да еще боялась, что переезд плохо скажется на собаке. Пес-то уже старенький, у него свои привычки. А потом думаю – была не была! Почему, думаю, не пожить рядом с Мари? Одной-то все тяжелее и тяжелее.
– Могу представить, – кивнула Уилла. – Как же вы сама-то в туалет поднимались?
– О, это пустяки. Хватаешься за перила и этак себя подтягиваешь. А там на площадке заготовлены вторые ходунки. Позволила я себе этакую роскошь. По страховке-то выдают только одни. Но дело, понимаете, не в том. Ради чего жить – вот главная проблема в моем возрасте.
Повисло неловкое молчание, потом Уилла, не сдержавшись, спросила:
– И ради чего вы живете?
– Оказалось, в старости на все уходит уйма времени. Помыться, отсчитать таблетки, закапать глазные капли… Вы не поверите, как это заполняет день.
– А-а. – Уилле, пока что не утратившей резвости, это вряд ли могло пригодиться.
– Но, бывает, все жутко надоест. Понимаете? Ну вот одеваешься и думаешь: опять эти приевшиеся цвета, хоть бы что-нибудь новенькое. Но их, новеньких, на свете не существует. Или овощи – все одно и то же: шпинат, помидоры, кукуруза… Почему не придумают какой-нибудь новый овощ? А то я, похоже, все уже перепробовала.
– Брокколини, – вдруг сказала Шерил, выпустив талию Уиллы.
– Что, милая?
– Это новый овощ.
– Ах, вон как.
– А ради чего живете вы, Уилла? – спросил Бен.
– Я?
– После ухода Генри стало хуже, – задумчиво проговорила миссис Минтон. – Мужчины придают жизни смысл, вы заметили?
– Да, заметила, – сказала Уилла.
– Вот что я сделаю, – вмешался Барри. – У меня есть хороший водопроводчик, завтра мы с ним придем и разберемся, что тут с трубами.
– Ну смотри сам. – Миссис Минтон недоверчиво покачала головой.
Гости двинулись к выходу. Аэроплан, которого не пустили в дом, маячил на крыльце, прижавшись носом к сетчатой двери. Увидев, что все возвращаются, он завертелся юлой, радостно виляя хвостом.
После духоты прихожей воздух показался невероятно свежим. Взяв под руки Ричарда и Барри, Дениза ковыляла между ними. Аэроплан, весело полоща ушами, кинулся за палкой, которую бросила Шерил.
– Вы не ответили на мой вопрос, Уилла, – сказал Бен.
– Напомните – какой? – Уилла разыграла недоумение.
Но Бен не стал повторять вопрос.
– Я тут думал над способом вашего отца, – сказал он. – В смысле – дробить день на крохотные кусочки. Вам не кажется, что он пошел неверным путем?
Уилла наморщила лоб.
– Знаете, вот когда меня одолевает жалость к себе, я поступаю иначе: расширяю обзор, покуда не предстану крупинкой на земном шаре.
– А это не заставляет вас почувствовать себя… ничтожным, что ли?
– Так я и впрямь ничтожен. Все мы ничтожны. Мы просто бесконечно малые существа, летящие в безграничной Вселенной, которой абсолютно все равно, не забыли ли мы выключить духовку.
Такое утешение Уиллу рассмешило, и Бен тоже улыбнулся, ничуть не обидевшись.
– Ага, вон он! – Бен сошел с тротуара. – Иди сюда, чертяка!
Он вернулся с Робертом, перекинутым через руку, точно шаль, и на том разговор закончился.
После ужина они втроем играли в «Верю – не верю», и тут Питер позвонил по городскому телефону. Трубку взяла Шерил.
– Алло? О, привет, Питер!.. Сейчас узнаю… – Девочка прижала трубку к груди и посмотрела на Уиллу: – Он спрашивает, можете ли вы поговорить.
– Иду. – Уилла спихнула Аэроплана, улегшегося ей на ноги.
– Сейчас подойдет. Только у нас игра в самом разгаре. – Шерил передала трубку Уилле. – Ход ваш, не забудьте.
– Алло?
– Ты где? Твой мобильник не отвечает.