Трудный клиент - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Вам хорошо его было видно?
— Да, хорошо. Дэвис ведь включил свет. А он стоял прямо там, футах в шести, не больше.
— Вы говорили мне, что он был полностью одет?
— В брюки цвета хаки и темно-синюю рубашку.
— На полу рядом с кроватью мы нашли пару мужской обуви.
— Я не обратила внимания на его ноги. Но голова была растрепана. Я заметила, что волосы стояли дыбом. А глаза были такие… как бы отсутствующие. Как если бы он спал, а мы неожиданно разбудили его своим приходом и он выпрыгнул из кровати. Дэвис вошел в комнату, и этот мужик тут же нажал на спусковой крючок.
— Импульсивно? Как бы со страха?
— Да, пожалуй…
— Не заставляйте меня говорить за вас, мисс Арнольд.
— Да вовсе я и не заставляю. Просто все именно так и было.
— И вы уверены, что видели именно этого человека? — Скай открыл принесенную им с собой коричневую папку и вынул из нее увеличенную фотографию из личного дела Орена Старкса в «Делрэй».
Лиза энергично закивала:
— Да, это он, я уверена.
Скай положил фотографию обратно в папку.
— А что произошло после того, как он выстрелил в Дэвиса?
Лиза снова расплакалась, на этот раз не на шутку.
— Я не знаю, — подвывала она. — Я даже не осталась посмотреть, все ли в порядке с Дэвисом. Кинулась сразу в офис, где эта корова все еще листала свой дурацкий журнал. Я ей закричала, чтобы звонила 911. Что в Дэвиса стреляли. А толстая сука ответила, что ей не нужны неприятности.
Лиза передразнила хозяйку мотеля.
— Ну, я и сказала, чтобы подняла свой чертов жирный… — Лиза бросила смущенный взгляд на камеру, затем на Ская. — Простите.
— Все в порядке, продолжайте рассказ.
— Ну я сказала ей, чтобы звонила немедленно. Но она только сложила руки на своем огромном животе. Тогда я схватила стоящий на конторке телефон и позвонила сама. Я тогда не понимала этого, но мобильного со мной не было. Когда раздался выстрел, я выронила свою сумочку.
— Между вашим звонком в службу спасения и приездом ближайшего экипажа прошло менее пяти минут, — сообщил девушке Скай.
— Пять минут? — воскликнула Лиза. — Вы уверены? Мне показалось, что целая вечность.
— Что вы делали все это время?
Подбородок девушки начал дрожать, затем исказилось все лицо. Лиза снова принялась плакать, прижимая к глазам бумажный платок.
— Мне надо было, надо было вернуться посмотреть, как там Дэвис. Но я боялась очень. Я же не знала, где этот маньяк и что он делает. Может, как раз меня ищет. Так что я скрючилась за конторкой в их дурацком офисе. А эта старая сука продолжала говорить, что, если ее заведение закроют из-за меня, она убьет меня сама. Я закричала, чтобы она заткнулась, просто заткнулась, но она продолжала ругаться, пока не зашел коп.
— И вы больше не видели того человека?
— Нет.
— А его машину? В каком направлении он скрылся?
— Нет. — Девушка снова промокнула лицо платком и сделала порывистый вдох, стараясь успокоиться. — Все остальное вы, я думаю, знаете.
— Мы можем наконец идти? — спросила ее мачеха.
Скай кинул ей взгляд, от которого молоко бы скисло, и сказал Лизе:
— Спасибо вам, мисс Арнольд.
— Не благодарите, — откликнулась Лиза. — Я ужасно себя чувствую, оттого что бросила Дэвиса.
— Мы должны дождаться официального заключения медэксперта, но я видел много огнестрельных ран. Мне показалось, что пуля вошла ему прямо в сердце. Если так, то он умер мгновенно, — сказал девушке Скай. — Вы ничего не могли для него сделать.
Скай сам проводил Лизу Арнольд и ее мачеху к выходу. Он отрядил младшего помощника шерифа проводить их домой и велел оставаться там до его дальнейших распоряжений. Он боялся, что Орен Старкс может прийти за свидетельницей убийства Дэвиса Колдера. Он уже предупредил всех в управлении, что имя Лизы Арнольд не должно разглашаться.
Поскольку в полицейском управлении округа Доеррит не было собственной бригады для выезда на место происшествия, Скай обратился за помощью в ближайшее управление техасских рейнджеров. Сейчас он разговаривал с их главным и интересовался, есть ли какие новости. Тот сообщил, что они как раз закончили работу и собирают оборудование.
— Я пришлю туда человека дежурить в номере, — сказал Скай. — Я не доверяю владелице мотеля. Она вполне способна проигнорировать печати и зайти внутрь. На нее есть полицейское досье. Я сам дважды арестовывал ее за сбыт наркотиков. Мадам неравнодушна к таблеткам, которые отпускают по рецептам.
Рейнджер усмехнулся:
— Да уж. Я слышал от нее пару крепких словечек по поводу того, что мы перевернули ее притон вверх дном.
— Дайте мне знать, что вы там обнаружили.
— Конечно, Скай.
Когда Скай наконец смог вернуться к оставшимся в комнате, там царило самое мрачное настроение. Стаканчики из-под кофе были пусты. Кэролайн Кинг и Додж Хэнли молча поприветствовали вошедшего. Берри сидела за столом и смотрела на палочку для размешивания кофе, которую чисто машинально крутила в руке. Скай отодвинул стул и уселся напротив.
— Этот мальчик умер из-за меня, — тихо произнесла Берри.
— Мальчик умер, потому что Орен Старкс выстрелил ему прямо в сердце.
Берри отпустила палочку, облокотилась о крышку стола и закрыла ладонями лицо.
— Я никогда не забуду рыданий его родителей. И все это — моя вина, моя.
— Почему вы считаете, что это ваша вина?
Берри ничего не ответила.
Кэролайн смотрела на дочь, словно молча предлагая ей свое сочувствие и поддержку.
Наконец Додж, прочистив горло, сказал:
— Она думает, что это ее вина, потому что…
— Потому что я позвонила ему.
Скай резко обернулся к ней:
— Простите?
Берри тяжело вздохнула и расправила плечи.
— Я позвонила Орену.
Скай ошалело смотрел на нее несколько секунд, затем перевел взгляд на Кэролайн, избегавшую смотреть ему в глаза. Тогда он посмотрел на Доджа, который бормотал что-то невразумительное и хлопал себя по карманам в поисках сигарет.
— О чем это она говорит? — спросил его Скай. — Что значит — она звонила Старксу?
— Они сказали мне об этом, пока ты ходил, — Додж жестом указал на выход из маленькой комнаты, а потом, используя полицейский сленг, который не успел забыть, быстро объяснил Скаю, о каком телефонном разговоре идет речь.