Охота на невесту - Шарон Айл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я был бы тебе очень признателен, если бы ты сегодня вышла на работу. Джек взял выходной, потому что ненавидит политику и его бесит тот факт, что мы разыгрываем спектакль для суфражисток.
Люси с улыбкой кивнула:
— Да-да, конечно. Я все равно провела бы сегодня здесь весь вечер. С удовольствием тебе помогу.
Поднявшись со стула, Себ проговорил:
— Вечер в честь Мэри Лиз начнется примерно через час, и нам нужно немедленно браться за дело.
Он направился к центру зала, но Люси его остановила.
— Ой, подожди минутку! — воскликнула она. — Чуть не забыла. Вот… — Вытащив из кармана конверт, она передала его мужу. — Тебе письмо. Я, когда была на станции, забрала его для тебя.
Посмотрев на конверт, Себ еще больше помрачнел. Сунув письмо в карман, он направился к бару.
Глядя ему вслед, Люси тяжко вздыхала. Конечно же, она была очень перед ним виновата. Может, ей следует с ним развестись, чтобы он мог вернуться к прежнему образу жизни? Тогда он, наверное, будет счастлив. Но в этом случае ей придется рассказать отцу, что их брак — «ненастоящий». И в следующий вторник вернуться домой вместе с ним.
Тут в таверну зашли несколько женщин, и Люси, встретив их, помогла им расставить на столах тарелки с салатами и пирогами. Затем из ресторана «Палас» прибыл шеф-повар со своими помощниками — они принесли блюда с ветчиной, жареной говядиной и индейкой.
Внезапно Люси увидела, что в таверну вошел ее отец.
— Так вот ты где, дочка! — воскликнул Джеремая, направляясь к столу. — Боже мой, досталось же нам с Дасти в этой гостинице!
Ожидая самого худшего, Люси спросила:
— А что случилось?
— Эта Мэри Лиз со своими товарками заняла все номера в гостинице. В том числе и тот, в котором жили мы с Дасти.
— Что же теперь делать?! — Люси всплеснула руками. — Может, мы сможем найти пансион… или что-то в этом роде?
Джеремая расплылся в улыбке:
— Не беспокойся, дочка. Я уже подумал и нашел выход. Мы с Дасти можем пожить в твоей премиленькой гостиной.
Этот «выход» Люси не очень-то понравился. Хотя они с Себастьяном чаще всего спали вместе, в остальное время она не нарушала его уединение. Решив, что придумает что-нибудь потом, она сказала:
— После работы я попытаюсь поговорить с администратором. Возможно, свободная комната все же найдется.
— Нет нужды, дочка, — заявил Джеремая. — У меня уже есть ключ от вашего номера. А Дасти сейчас раскладывает в твоей гостиной наши вещи. Он придет сюда, когда управится.
Вскоре в таверне стали собираться гости. Пришел и Дасти; он сел за один стол с Мерри Баркдолл — если, конечно, это была именно Мерри. Впрочем, теперь это уже не имело особого значения. Дасти то и дело поглядывал на девушку и пытался положить руку ей на плечо. В конце концов Мерри не выдержала и влепила ему затрещину.
— У вас здесь все в порядке? — весело спросила Люси, приблизившись к их столику.
— Нет, не все, — ответила Мерри. — Этот тупоголовый парень и в самом деле твой брат?
— Да, а что?.. Что случилось?
— Разве ваши родители не учили его, как себя вести? — Люси с тревогой взглянула на брата:
— Что ты сделал?
— Ничего особенного. — Дасти с нескрываемым восхищением поглядывал на Мерри. — Мы просто разговаривали, чтобы получше узнать друг друга.
— Вот это — единственное, что тебе надо обо мне знать! — заявила Мерри и снова дала ему затрещину. Затем поднялась и направилась к бару.
— Дасти, — Люси укоризненно взглянула на брата, — сейчас же признавайся, что ты ей наговорил?
— Ничего особенного. И вообще, я не понимаю, почему эта девчонка ожидает, что с ней будут обращаться как с леди, если щеголяет в мужской одежде.
— Здесь считается, что это в порядке вещей, когда леди так одеваются. У нас такой город, понятно?
Дасти что-то пробурчал себе под нос, потом вдруг воскликнул:
— А вот и Чарли! Папа направляется к нему! Вижу, папа настроен решительно! Сейчас он ему покажет!
Господи, только этого ей не хватало! Взглянув на входную дверь, Люси увидела, что ее отец настиг Чарли и тычет указательным пальцем ему в грудь. Лицо Чарли покраснело и стало похожим на спелый помидор. А папа что-то закричал, и теперь все, кто находился в таверне, с интересом наблюдали за этой сценой. Но, вероятно, этого унижения оказалось недостаточно — в следующее мгновение в дверях появилась Мэри Лиз со своими женщинами. Они пытались войти, но им никак не удавалось обойти ссорившихся мужчин. Люси бросилась к отцу, а он в этот момент, снова тыча Чарли пальцем в грудь, говорил:
— Когда я вернусь домой, я побеседую с твоим папашей. И уверен, что я верну приданое, которым снабдил Люси.
— Какое приданое? — спросил Чарли, попятившись.
— Деньги, которые мы с матерью Люси потратили на всякие нарядные свадебные платья и все прочее…
— Папа, прошу тебя, прекрати! — Люси взяла отца за руку. — Прибыла наша почетная гостья, и из-за тебя она не может даже войти в таверну!
Джеремая снова взглянул на Чарли и заявил:
— Отложим этот разговор. Учти, он еще не закончен!
Отец Люси удалился, позволив наконец женщинам войти в таверну.
Люси озиралась в поисках Себастьяна, но его почему-то нигде не было видно. У нее отлегло от сердца — хоть в чем-то ей повезло сегодня. Она подошла к Мэри Лиз и с улыбкой спросила:
— Может, принести вам чего-нибудь выпить? У нас есть пиво, лимонад, безалкогольный ячменный напиток и несколько бутылок кока-колы.
Ответ Мэри Лиз не удивил Люси. Поджав губы, она ответила:
— Благодарю вас. Я бы предпочла лимонад.
Люси стала принимать заказы от других гостей, а Мэри Лиз и ее спутниц окружили члены городского совета. Приблизившись к бару, Люси увидела, что Дасти и Мерри, прислонившись к стойке, пьют пиво. Они мирно беседовали, и теперь Мерри, казалось, ничего не имела против манер молодого человека.
Через несколько часов Люси уже валилась с ног от усталости. В конце концов она решила устроить себе небольшую передышку и выйти на несколько минут на свежий воздух. Но тут мэр Мэтти Джерди постучала ложечкой по пивной кружке и закричала:
— Речь, речь, речь!
Мэра поддержали члены городского совета, и Мэри Лиз, встав из-за стола, поднялась на сооруженную специально для нее кафедру. Величавым жестом она успокоила аудиторию и с торжественным видом проговорила:
— Благодарю вас! Благодарю за поддержку и за этот чудесный вечер, который вы устроили в мою честь. Хотя я и не предполагала, что он состоится в таверне. Я получила огромное удовольствие от этого великолепного праздника, но все же должна заявить: это мое первое и последнее появление в подобном заведении!