Хроники Мартина Хьюитта - Артур Моррисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вспомни блестящий образец аналитических способностей Дюпена в рассказе Эдгара По «Убийство на улице Морг». Собрав все факты, главный герой блестяще справляется с расследованием убийства методом умозаключений. Гуляя по ночам со своим другом, Дюпен безошибочно угадывает, что в данный момент все мысли его товарища заняты сапожником, который стал актером. А догадался он, используя свой метод – проследив реакцию и слова друга от встречи с зеленщиком до разговоров об Эпикуре и созвездии Ориона.
Что ж, мне была поставлена подобная задача, и я взялся за дело. Рисуя подкову, Жерар, мысленно обращается к гостинице «Подкова». Он часто бывал возле нее в вечернее время, отсюда и изображение газовых фонарей в иллюминации вывески на здании. Далее он зарисовывает то, что видит следуя привычным маршрутом по Тоттенхэм-корт-роуд. Он вспоминает рекламный воздушный шар, и запечатлевает его образ на бумаге. Воображение несет нашего художника дальше по дороге, пересекает ее и останавливается у табачной лавки с деревянным горцем в килте у входа. Таким образом, ясно что знакомый маршрут проходил от Нью-Оксфорд-стрит до Тоттенхэм-корт-роуд.
В полицейском участке я рискнул предположить, что француз живет где-то недалеко от района Севен-Дайелс. Возможно, вскоре мы узнаем, правильно ли это. Но вернемся к рисункам. После фигуры горца мы видим что-то похожее на дымоход, накрытый корзиной. Старая корзина, застрявшая боком на трубе, не редкость в некоторых частях Англии, но она очень необычна для Лондона. Следующим и последним рисунком на листе является голова лошади. Судя по тому, что изображений больше нет, именно этот силуэт и связан с какой-то бедой, которая приключилась с парнем.
Я пришел к простому выводу – лошадь чаще всего можно встретить на конюшне. Мысленно перебрав районы в направлении маршрута следования Жерара, я предположил, что, скорее всего нам следует искать на Фицрой-сквер. Именно там есть два ряда конюшен, и там вполне можно увидеть и корзину на дымоходе, которую мы и имели счастье лицезреть, когда исследовали эту улицу.
Боязнь буханки хлеба уже навела меня на определенные мысли, а подтверждение моей догадки мы нашли на конюшне, в стоге сена. Вот почему Жерар не стал больше ничего рисовать – лошадь вызвала воспоминание о телеге и о задании, которое он должен был выполнить, и чем для него закончилась вся эта история. Бретт, если ты заметил, рисунки не были сделаны хаотично, они следовали один за другим, что означает значимость их для человека, который машинально рисовал их.
– Но, – спросил я, – как они поместили внутрь бомбы? Не выпекали же они хлеб с адской начинкой внутри, это же очень рискованно?
– Безусловно. Они разрезали каждую буханку по центру. Затем большую часть мякиша убирали, вставляли взрывчатку, и соединяли части хлеба между собой. Я думаю, ты заметил как аккуратно сделаны стыки.
– Нет, я не рассматривал внимательно, – сказал я. – Луиджи, конечно же, отговаривали от ежедневного кормления лошади. Забота о животном и позволила нам его поймать.
– Думаю, даже после бегства Жерара анархисты не оставили своих планов. Между прочим, по одежде парня я сразу заметил, что он умеет неплохо обращаться с лошадью и телегой. На его куртке был потертый след чуть выше поясницы – такой обычно появляется у извозчиков, ведь при движении они опираются на поручень в телеге.
* * *
Буханки хлеба прошли экспертизу, и, как и предполагал Хьюитт, в них были обнаружены большие заряды динамита. То, что стало с полудюжиной арестованных по этому делу, также хорошо известно. Их приговоры были достаточно суровы.
Примечания
1
Район Лондона.
2
Джеймс Эббот Мак-Нейл Уистлер (1834—1903) — американский художник, мастер живописного портрета, а также офорта и литографии. Один из известных тоналистов — предшественников импрессионизма и символизма. Приверженец концепции «искусство ради искусства».
3
Деловой центр Лондона.
4
Вот и всё (фр.)
5
Первые слова латинского изречения «Fiat justitia, et pereat mundus», переводящегося как «Да свершится справедливость, даже если мир погибнет» (то есть независимо от практических последствий).
6
То есть в 18, 29 метрах.
7
30x45 см, толщиной в 15 см.
8
Тройное правило – правило для решения арифметических задач , в которых величины связаны прямой или обратной пропорциональной зависимостью.
9
Пусть удача будет с вами, друзья! (пер. с цыганского)
10
Как поживаешь, отец? Дай пожму твою руку. (пер. с цыганского)
11
Вода и спирт в бутылке, друзья. Оставьте мне воду, себе возьмите спирт! (пер. с цыганского).
12
Так называли румынских цыган в конце XIX века.
13
Доброй ночи! (пер. с цыганского).
14
Не понимаешь? (пер. с цыганского).
15
Амулет, который цыгане делали в средневековье вплоть до XVIII века из руки висельника или корня мандрагоры.
16
Опаленная рука (пер. с цыганского).
17
Сборник мифов, историй о привидениях, якобы написанный Томасом Инголдсби (на самом деле это псевдоним английского священника по имени Ричард Харрис Барэм).
18
Типстер – опытный игрок букмекерских контор, который предлагает другим игрокам прогнозы на разные события.
19
Отрицание, здесь используется в значении «нет» (фр.)
20
Афазия – полная или частичная потеря речи.
21
Аграфия – потеря способности писать.
22
Клуб назван именем Михаила Бакунина – русского пропагандиста анархизма в XIX веке.
23
Кто там? (фр.)
24
Два товарища, открывайте немедленно! (фр.)
25
Где Луиджи? (фр.)
26
Господа полицейские! Мы не виноваты! Мой бедный Пьер! Мы не члены клуба –