Осирис - Ксавьера Холландер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это едва ли возможно в шотландской церкви, –ответил Дональд. – Вероятно, нам еще долго придется жить в грехе.
– Ты слишком много говоришь, – пожаловаласьСандра. – За это время ты мог бы много раз поцеловать меня.
Дональда не нужно было долго просить. Ониобнимались, когда зазвонил телефон. Дональд снял трубку. Это был Блейт.
– Думаю, вам будет интересно узнать, что передаетрадио, – возбужденно сказал он. – Наш добрый Милос объявил вашу малышкугосударственной преступницей.
– Это невероятно!
– Для шутки это слишком серьезно. Милоссказал, что Сандра – шпионка Морибы. Вы должны немедленно скрыться изгостиницы.
– Я сейчас же спущусь, – сказал Дональд иположил трубку.
– Что-то случилось, дорогой? – спросилаСандра.
– Одевайся быстрее! – крикнул он.
Через несколько минут они были готовы и пошлик Тому Блейту в бар. За это время Дональд кое-что обдумал.
– Первым делом мы должны спрятать Сандру, –сказал он Блейту. – Вы не знаете, где нам на день или на два спрятать ее отполиции?
– Она может оставаться в моей квартире, –ответил Блейт.
– Сможете ли вы отвезти ее туда и вернуться? –спросил Дональд.
– Я подъеду на машине к входу. Будьте готовы.
– Удивляюсь, что полиция еще не появилась, –пожала плечами Сандра.
– Не думаю, чтобы они видели, как мы покинулибунгало, – задумчиво произнес Дональд. – Но я надеюсь, что у нас естьпреимущество.
Он не ошибся. Милос послал больше людей, чемпрежде, к бунгало Чака, чтобы забрать Сандру. Снова путь им преградилилесбиянки-амазонки, и полицейские не смогли бы продвинуться дальше, если быодин из служащих не подсказал им, что девушки со светлыми волосами здесь большенет.
Дональд с нетерпением ждал Тома Блейта.Персонал гостиницы обращался с ним нормально, из чего он заключил, что они илине слушали новости, или не связывали его с Сандрой.
Блейт вошел в бар, беззаботно теребя свои усы.Дональд поспешно выпил свое виски.
– С ней все в порядке, – сказал он. – Думаю,нам удалось скрыться незаметно.
– Скажите, – спросил его Дональд, – вы здесьдостаточно влиятельны?
– Мой дорогой юноша, никто здесь не имеетникакого влияния. Не считая Анны.
– Милос меня не интересует. Как со средствамиинформации – радио, телевидение, газеты?
– Это совсем другое. Я связан с влиятельнымителевизионными компаниями и газетами, дружу со всеми.
– Сможете ли вы сегодня вечером устроить мневыступление по телевидению?
– Это не детская игра. – Блейт заморгал. – Всепрограммы уже давно расписаны. Что-нибудь очень важное?
– Речь идет о жизни и смерти, – уверил егоДональд.
– Предоставьте это мне. Эксклюзивное интервьюс молодым шотландским футболистом… Как вам это понравится?
– Мне все равно, как вы это сделаете иназовете.
Блейт висел на телефоне час. Он просил,угрожал, настаивал, не отставал от секретарей, мешал людям на конференциях,вызвал директора программы с заседания, которое было у него с вновь назначеннымминистром пропаганды, кому-то не дал вздремнуть часок, третьему – пить чай.Наконец смог сообщить Дональду, что оператор и журналист приедут в гостиницу,чтобы снять интервью. Оно тут же пойдет в эфир. Все должно быть готово к семивечера.
– Подходящее время? – спросил Дональд.
– Мой милый юноша, это – основное время, сразупосле новостей.
Дональд хотел подготовиться к своемутелевизионному выступлению, но ему помешали. Появилась группа полицейских,которая искала Сандру.
Дональд был сама любезность.
– Она была здесь, но вышла.
– Куда она пошла?
Дональд напряженно думал.
– Ну, честно сказать, я не оченьприслушивался. Хотела, полагаю, купить сувениры домой. Почему бы вам не пойтина базар и не поискать ее там? Или, может быть, она покупает пластинки. Сэндитак любит музыку!
– Она вернется сюда?
– Думаю, да, – сказал Дональд. – Может быть,пойдет еще куда-нибудь, – быстро добавил он.
– У меня нет желания по такой жаре искать еена базаре, – сказал один из полицейских. – Подождем здесь и позвоним вуправление, чтобы послали людей на базар…
Полицейские долгое время ходили взад и впередпо холлу гостиницы и портили всем настроение. Потом пошли в бар, где ихприветствовал Дональд.
– Да, я понимаю, – сказал Дональд, – вы пришлисюда, чтобы арестовать мисс Митчелл?
– Да, сэр. Она, должно быть, очень опаснаяженщина.
– Точно, – согласился Дональд, – особенно впостели. Насколько я понимаю, вы на службе, пока не захватите беглянку.
Сержант был озадачен.
– Мы подождем ее.
– А когда вы вот так ждете, вы, собственно, нена службе. Сейчас вы только ждете. Можете позволить глоток…
Сержант понимал, что логика Дональдаслабовата, но не мог отговорить своих людей от выпивки.
– Хорошо, сэр! – уступил он. – Думаю, мы можемсебе позволить пиво.
– Каждому по двойному виски! – приказалДональд бармену. – У этих бедолаг тяжелый день. Они – герои, которые спасаютнас от жаждущих крови террористов…
Сбитые с толку полицейские не смогли отказатьсяот виски. И от второго, которое заказал Дональд, чтобы выпить за Милоса, ихблагородного предводителя. По третьему выпили в честь международного футбола. Ичетвертое – за здоровье доброго хозяина. Когда пришла телевизионная команда,служителей закона уже не интересовали такие тривиальные вещи, как поимкагосударственных преступников.
– Вы хорошо поработали, – признательно сказалТом Блейт. – Эти больше не причинят нам зла.
Дональд и Том отправились в кабинет директорагостиницы, в котором должны были снимать интервью. Там царила суета вокругкинокамер, микрофонов и ярких ламп. Дональда представили мужчине летпятидесяти, одетому в модный костюм. Его акцент выдавал в нем выходца изСилезии, а не из Манхэттена.