Железная королева - Джули Кагава
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здравствуй, Меган Чейз! – Незнакомец вскочил на табуретку, вытащил из нагрудного кармана часы и глубокомысленно уставился на циферблат. – Очень рад наконец познакомиться. Я бы заварил чаю, но, боюсь, вам некогда сидеть-болтать. А жаль.
Я молчала. Спутники мои смотрели настороженно. Хозяин заметил это и подмигнул.
– Ой, на Шустрика не обращайте внимания. Я его держу тут от гремлинов. Отвратительные создания эти гремлины, вечно лезут в механизмы, все переворачивают. Итак, Меган Чейз… – Он спрятал часы в карман, сложил длинные пальцы на груди и уставился на меня. – Наше время утекает быстро. Зачем ты пришла?
Я вздрогнула.
– Что… разве вы не знаете? Вы же знали, как меня зовут и когда я появлюсь…
– Разумеется. – Часовщик пошевелил усами. – Разумеется, я знал, когда ты тут появишься, девочка. Так же, как знаю, когда Плутишка опрокинет мои французские каминные часы девятнадцатого века.
При этих словах Пак дернулся, наткнулся на стол и случайно смахнул часы на пол.
– С точностью до секунды, – вздохнул Часовщик, жмуря веки. Потом опять уставился на меня пронзительным ясным взглядом, не обращая внимания на Пака, который торопливо поднял часы с пола и попытался аккуратно поставить их на место. – Я вижу, как все начинается, и точно знаю, когда заканчивается. Но спрашивал я не об этом, Меган Чейз. Я знаю, почему ты здесь. Вопрос в том, знаешь ли ты?
Мы с Ясенем переглянулись, принц пожал плечами.
– Я ищу фальшивого короля, – сказала я и поморщилась, когда Пак снова с проклятием скинул на пол что-то мелкое и блестящее. – Железный конь говорил, что вы мне поможете.
– Железный конь? – Усики Часовщика встопорщились, он спрыгнул с табуретки и засеменил по комнате. – Я видел, как, когда пришло время, остановились его часы. Он был одним из великих, хотя и связан судьбой с Королем Машиной. Когда секунды Машины утекли, время Железного коня тоже неизбежно остановилось.
Я сглотнула ком в горле от нахлынувших воспоминаний и повторила:
– Нам нужно найти фальшивого короля. Вы знаете, где он?
– Нет. – Часовщик чихнул и хмуро уставился на какую-то гайку. – Не знаю.
Я разочарованно насупилась:
– А зачем же мы сюда пришли?
– Всему свое время, моя милая. Всему свое время.
Часовщик шуганул Пака прочь от стола и принялся за работу. Длинные пальцы метались над часами, как будто он что-то судорожно печатал.
– Говорю же, девочка, я знаю, в какое время что-то происходит и когда заканчивается. Но причины событий мне неизвестны. Как неизвестно и местонахождение фальшивого короля.
Он порылся в карманах, вытащил белую тряпицу и принялся полировать только что сломанные часы.
– Зато я знаю вот что. Ты его найдешь, причем скоро. Твоя судьба и судьбы многих других показаны на часовых циферблатах, все они тикают в такт. Вот, посмотри, девочка. – Он выбрал одни часы и спрыгнул с табуретки, пронзительно взглянув на меня глазками-бусинками. – Чтобы найти его, тебе известно достаточно.
Я подавила нетерпение. С каждой потраченной здесь секундой амулеты Ясеня и Пака разъедал Железный яд.
– Пожалуйста! У нас так мало… времени. Если вы говорите, что можете нам помочь, помогите скорее, и мы пойдем дальше!
– Да, – согласился Часовщик, поворачиваясь ко мне. – Теперь пора.
Он снова покопался в кармане и выудил большой железный ключ на шелковой ленте.
– Возьми. – Он торжественно вручил мне ключ. – Береги его. Не потеряй, вскоре еще понадобится.
Ключ закачался, закружился на свету.
– От чего он?
– Не знаю. – Я нахмурилась, а Часовщик лишь подмигнул. – Как я сказал тебе, девочка, мне ведомо только когда. Я не знаю ни как, ни почему. Зато знаю, что через сто шестьдесят один час, тринадцать минут и пятьдесят две секунды этот ключ тебе понадобится.
– Сто шестьдесят часов? Через несколько дней?! Как же мне уследить за временем?
– Держи. – Из другого кармана сюртука Часовщик выудил карманные часы, гипнотически покачивающиеся на золотой цепочке, и протянул их мне. – Часы должны быть у каждого! Не представляю, как это старокровки никогда не помнят времени. Я бы просто с ума сошел. Итак, бери!
– Я… э… спасибо!
Он шевельнул усами.
– Пожалуйста! Ах, и еще кое-что! Взгляни на эти часы, Меган Чейз. Их время близится к концу. Через тридцать две минуты и двенадцать секунд после того, как ты воспользуешься ключом, они остановятся.
Я похолодела, хотя в уютной каморке было тепло.
– Что это значит?
Часовщик, не мигая, смотрел на меня.
– Это значит, что через сто шестьдесят один час, сорок пять минут и пятьдесят восемь секунд произойдет нечто, отчего часы остановятся.
Тень улыбки скользнула по его лицу, он слегка поклонился.
– Полагаю, наша встреча закончилась. Удачи тебе, Меган Чейз. – С этими словами Часовщик пошлепал прочь из комнаты. – Помни, все закончится в начале. И передай от меня привет первому полководцу, когда с ним увидишься.
Он откинул занавес и вышел вон.
Я вздохнула, прикрепила ключ на цепочку от часов и повесила на шею.
– Хоть бы раз мне фейри что-то толком рассказал! – буркнула я. Ясень уже тянул крышку люка. – Похоже, только зря время потратили, которого и так немного! А куда Грималкин подевался? Может, он бы чего-нибудь во всем этом разобрал, если бы не исчезал поминутно!
– Да здесь же я, человек. – Грималкин объявился на кресле, свернувшись наподобие огромной кошки, спавшей там до него. Кот раздраженно бил хвостом по подушке. – И с самого начала разговора тут сидел. Кто ж тебе виноват, что ты дальше своего носа не видишь?
Кот оскорбленно спрыгнул с подушек и проскользнул в открывшийся люк, даже не обернувшись.
Отлично, теперь еще и кот на меня злится. Зная Грималкина, мне придется просить его рассказать, что ему известно, пообещать отдать ему своего первенца и все в таком духе.
Я сердито затопала вниз по лестнице, Ясень с Паком спускались следом за мной. Город светился огнями, естественным светом и искусственным, но был пуст, не считая гремлинов, которые болтали и пищали на сумрачных улицах. Интересно, сколько времени мы тут потеряли? Так ли уж это было необходимо, несмотря на уверения Грималкина?
– Куда теперь? – задумчиво прикинул Ясень. – Мы знаем, куда идти?
– Да, – решительно заявила я, радуясь тому, что бессмысленный визит закончился. – К башне.
– К башне? Башне Машины?
Я кивнула.
– Только там, по-моему, и следует искать фальшивого короля. Часовщик сам так сказал: все заканчивается в начале. Началось все с него. Нам нужно в башню Машины.