Книги онлайн и без регистрации » Романы » Дикая роза гор - Кристина Камерон

Дикая роза гор - Кристина Камерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 92
Перейти на страницу:

У Ребекки хватило совести устыдиться своей ревности.

– Прости, что я пробудила такие болезненные воспоминания.

– Ты имеешь право знать об этом. Теперь мы можем наконец оставить эту историю в покое. – Эдвард пожал ее вцепившиеся в поводья пальцы. – Расслабься, пока это возможно.

Она кивнула, откинув с головы тартан. Под летним солнцем становилось все теплее. Безоблачное небо не давало спасения от жгучих лучей. Перед ними простиралась горная Шотландия: заснеженные зубчатые вершины, зеленые холмы, земля, мягко пружинившая под копытами коней.

Воздух был напоен сыростью и сладким запахом трав. Эдвард с наслаждением вдыхал его. Но тут некстати в животе заурчало от голода, и ему пришлось достать из сумки сушеное мясо. Он жевал жесткие полоски, запивая их водой из меха. Наевшись, он предложил подкрепиться Ребекке, но она отказалась.

– Король Яков, могу я предложить вам два решения на выбор? Или добраться до замка засветло, или остановиться на ночевку в лесу, а с утра пораньше отправиться в замок. – Эдвард рассчитывал, что король примет первый вариант.

– Не будем задерживаться.

– Отличный выбор, ваше величество! – радостно улыбнулся Эдвард.

Отряд погнал коней по холмам лихим галопом. Обитатели замка услышат их, когда приступят к вечерней трапезе. Эдвард любовался тем, как ловко Ребекка управляла своим конем. Казалось, она и конь были единым целым. Она где-то потеряла головную повязку, и волосы ее развевались по ветру, как знамя. Чувственное возбуждение причиняло значительные неудобства в седле, и он постарался перевести мысли на то, что им предстояло сделать. Вскоре лошади тяжело задышали, их бока покрылись пеной. Король подал знак перевести коней на медленную рысь. Наконец вдали показался замок Макклири. На фоне наступающих сумерек он выглядел темным и скорбным. Сердце Эдварда болезненно сжалось при мысли о погибших и предавших его членах клана, и эта боль отразилась на его лице. Он бросил взгляд на Ребекку. Не плачет ли она опять?

– Ты можешь вернуться в свой замок.

Холодные слова Эдварда ударили ей в сердце. От них теплый вечер стал зябким. Настроение ее сразу изменилось: она выругалась себе под нос и отъехала в сторону, чтобы Эдвард не видел ее хмурого лица.

Эдвард добродушно рассмеялся. Она отвернулась, сделав вид, что любуется природой. Но долго молчать она не могла и заговорила первой:

– Твой замок выглядит таким заброшенным... таким мрачным и печальным. – Она не сводила глаз с далекого силуэта.

– Я тоже об этом подумал.

Ребекка повернула голову и сочувственно посмотрела на него. Но потом, пересилив себя, она засмеялась:

– А скачка меня взбодрила!

Ее жизнерадостный смех зазвенел как колокольчик, и воины, услышав его, улыбнулись.

Всем показалось, что ее веселье несет с собой удачу. Они уже подъехали к замку почти вплотную, но и солнце уже почти скрылось за горами. Раздался звук трубы, и на крепостную стену высыпали люди.

– Король Яков, для нас большая честь принимать вас в этом замке. Пожалуйста, входите.– Глашатай на стене был одет в цвета Макклири, но Эдвард его не знал.

– Ребекка, ты узнаешь этого человека? – тихо спросил он.

– Да, это один из доверенных Руперта. – Голос Ребекки дрогнул от страха.

Эдвард потянулся к лучнику, чтобы взять лук.

– Не спеши! – Голос короля громко прозвучал в тишине, и Эдвард опустил руки, хотя еле сдерживал гнев. Они медленно въехали в замок, воины были напряжены и готовы ко всему. Тут Эдвард увидел, что сквозь толпу ужом пробирается какой-то мальчишка.

– Хозяин, не ездите дальше, это ловушка! – Юный оруженосец Эдварда, бледный и испуганный, зашагал рядом с его конем.

– Ну и ну... Радуйся, что я верхом, а то тебе бы не поздоровилось. – Эдвард нацелился слегка пнуть мальчишку, но тот проворно увернулся.

– Вы не понимаете. Нас удерживают здесь против воли. По крайней мере большинство. Я служу разведчиком и притворяюсь, что предан Керкгарду. – Мальчишка говорил очень тихо и все время оглядывался по сторонам.

Он никогда раньше не лгал Эдварду.

– Что они собираются делать? – пристально посмотрел на него Эдвард.

– Они собрали всех Макклири во дворе. Безоружных. Они хотят выждать, когда вы все въедете во внутренний двор, и тогда нападут на вас. Наверху, за зубцами стены, прячутся лучники. Мне удалось снабдить Макклири кое-каким оружием.

– Уходи отсюда, да поживей! Ты выполнил свою задачу... отлично выполнил. – Эдвард обернулся к своим людям и рассказал им о планах противника, пока они не успели въехать во внутренний двор.

Лучники нацелились на крепостную стену. Король Яков приказал им ударить по врагу, прежде чем те успеют выпустить свои стрелы. В это время во двор въехали всадники, выглядевшие вполне мирно. Они незаметно окружили пленных Макклири. Послышались приветствия.

Эдвард с трудом сдержал проклятия, когда ему в ноздри ударило вонью нечистот. Однако то, что предстало его глазам, было намного хуже, чем мерзкий запах.

Когда последний воин отряда въехал во двор, противник ринулся в атаку. Но королевские лучники быстро разделались с нападавшими. Стрелы свистели, пронзая воздух, вонзаясь в щиты и латы и раня незащищенные тела. Многие стрелы летели в Эдварда, но его доспехи оказались прочными, так что своей цели они не достигли.

Тогда на помощь нападавшим выбежали Керкгарды с мечами наголо. Но их встретила объединенная армия Стюарта, Макклири и Кавена. Они дрались как львы, отражая атаку Керкгардов, осмелившихся захватить замок Эдварда. Ребекка сражалась с яростью, удивлявшей противника, и Эдвард, бросая взгляды в ее сторону, вновь и вновь восхищался своей мужественной подругой.

Глава 13

Бой не прекращался до тех пор, пока не пал последний Керкгард. Ни раны, ни усталость не помешали нападавшим драться до победного конца. Внезапно наступившая тишина оглушила оставшихся в живых. Эдвард объезжал двор, проверяя укромные уголки в поисках затаившихся врагов. Неожиданно к нему подъехал один из его людей.

– Лэрд Эдвард, леди Ребекка покинула замок– она преследует Керкгарда!

Ругательства, которые полились из уст Эдварда, заставили вздрогнуть и замолчать даже самых грубых мужчин. Он вздернул коня на дыбы и круто повернул его к воротам замка. Бурей промчался он по двору и вырвался на волю. Конь летел как птица, и вскоре Эдвард увидел Ребекку. Его свист остановил ее коня на самом краю леса, и Эдвард с удовлетворением отметил, что Ребекка не может заставить его скакать вперед. Она подъехала к Эдварду, проклиная своего жеребца на чем свет стоит:

– Ты, несчастный предатель... жалкая дохлятина...

Эдвард хохотал от души, слушая эти страстные ругательства. Но вот Ребекка подъехала к нему и в гневе закричала:

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 92
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?