Чайная роза - Дженнифер Доннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фиона… что случилось?
Она не повернула головы:
— Ничего.
— Слушай, не морочь мне голову. Ты сама не своя. Если бы па был жив, ты бы с ним поделилась. Так поделись со мной. Сейчас главный в доме я, забыла? Отец оставил меня вместо себя.
Фиона сначала истерически расхохоталась, а потом заплакала. Чарли сунул ей носовой платок, а потом неловко обнял, надеясь, что этого не видят его приятели.
— Между нами все кончено… между мной и Джо… — рыдала сестра.
— Он порвал с тобой?
— Еще нет, но непременно порвет. Я уверена.
Фиона рассказала Чарли о письме Джо.
— С тех пор прошло сто лет. Я хочу увидеть его, но стоит мне сберечь два пенса, как что-то случается и их приходится тратить. Я знаю, он меня больше не любит… если бы любил, то давно приехал бы… — Из глаз Фионы снова полились слезы, и она прижала к лицу платок.
— Только и всего? — Чарли с облегчением вздохнул. А он-то боялся… — Джо любит тебя. И будет любить всегда. Вам просто нужно встретиться. Тогда вы помиритесь.
— Чарли, у меня нет денег. Ты что, не слышал?
— Я дам. Мне предстоит одно небольшое дельце. Пока ничего не могу сказать, но…
— Я все знаю.
Чарли посмотрел на нее с удивлением:
— Что ты знаешь?
Фиона потрогала шрам под его глазом.
— Знаю, как ты его получил.
— Я поднимал пивной бочонок, а он выскользнул и ка-ак врежет мне по морде!
Фиона фыркнула, расстегнула воротник его рубашки и ткнула пальцем в засос на шее.
— Это тоже сделал пивной бочонок, да?
Чарли шлепнул ее по руке и надулся.
— Ладно, я действительно дерусь. Только не говори ма. В следующую субботу у меня будет встреча. Если выиграю, то дам тебе денег на билет до Ковент-Гардена.
— Ох, Чарли… Честно?
— Ага.
Сестра крепко обняла его.
— Спасибо тебе… Большое спасибо.
— Не за что, — освободившись, пробормотал Чарли. Фиона высморкалась и протянула ему платок.
— Не надо. Оставь себе.
— Где Сими? — внезапно встревожившись, спросила она.
Чарли кивком показал на берег.
— Этот оболтус уже на полпути к Лаймхаусу. Давай сходим за ним, а потом выпьем по пинте в «Черном псе».
— На какие деньги?
Чарли снисходительно улыбнулся:
— Такому красивому парню, как я, деньги не нужны. Тамошняя барменша от меня без ума. Нальет нам пару кружек бесплатно.
— Засосы на шее — ее работа? Она кто, девушка или вампир?
— Нет, это сделала другая подружка.
— Чарли, будь осторожнее.
Чарли поднял глаза к небу. В нотациях сестры он не нуждался.
— Я не шучу. Нам не хватает только того, чтобы в дверь постучала девица с отвратительным рыжеволосым младенцем на руках.
Он покачал головой:
— Этого не будет.
— Потому что ты… — Фиона слегка покраснела. — Потому что ты соблюдал осторожность?
Чарли хмыкнул:
— Да, соблюдал. Не сказал ей, где я живу.
— Повернитесь, — велела Милли портниха Ада Паркер, держа в зубах булавки.
Милли повернулась, и Ада ловко подколола последние несколько дюймов малиновой шелковой юбки. Закончив работу, она села на корточки, осмотрела дело своих рук и нахмурилась.
— В чем дело? — спросила Милли.
— Не знаю. Юбка болтается на талии. Ничего не понимаю. В прошлый раз все было нормально. Я знаю, что скроила юбку правильно. Помню ваши размеры наизусть.
Ада расстегнула юбку и заставила Милли снять ее. Потом вынула из кармана дюймовую ленту и измерила талию девушки.
— Вот и ответ, — хлопнув Милли по заду, сказала она. — Вы похудели! Что случилось? Вы плохо едите?
— Ничего не случилось. Просто нет аппетита, вот и все.
— Вам нужно показаться врачу. Не вздумайте худеть, иначе испортите свою чудесную фигуру и не сможете найти мужа.
Милли улыбнулась:
— Уже нашла. Со дня на день жду предложения руки и сердца.
— Замечательно! Поздравляю, моя милая. — Ада обняла девушку, а потом погрозила ей пальцем. — Но если вы будете продолжать худеть, то мужа не удержите!
Милли легко погладила себя по животу.
— Думаю, удержу, — сказала она. — Знаете, Ада, пожалуй, перед уходом я посмотрю образцы вашей тафты. Цвета слоновой кости. Или кремовой. Белое мне не идет. Ни чуточки.
Фиона вымазала корочкой остатки соуса и запила еду глотком слабого пива.
— Что, вкусно? — спросил Ральф Джексон.
— Очень. Жаркое у миссис Джексон просто потрясающее.
— А то я не знаю! — воскликнул он и похлопал себя по объемистому животу. — Рад, что тебе понравилось, детка. Тебе нужно слегка поправиться.
Фиона улыбнулась. По мнению мистера Джексона, поправиться следовало каждой девушке, которая весила меньше центнера. Она вымыла посуду, взяла шаль и попрощалась с хозяином. На улице было холодно, но сытный ужин согрел девушку. По телу разлилось тепло, которое дает только хорошая еда. Был субботний вечер, и она бодро шла по направлению к дому. Настроение улучшилось. Если сегодня Чарли выиграет — а она горячо молилась за это; — то завтра после работы она поедет в Ковент-Гарден и увидит Джо. Конечно, жаль, что за ее билет брату придется заплатить ссадинами и синяками, но делать нечего. Она с ним как-нибудь рассчитается. Когда у них с Джо будет свой магазин, начнет откладывать деньги на его билет до Нью-Йорка.
Не успела девушка сделать несколько шагов, как ее кто-то окликнул. Она обернулась. Это был Джо. Он стоял ярдах в десяти за ее спиной. Джо посмотрел на нее и отвел взгляд. Фиона чуть не задохнулась от радости. Джо, ее Джо! Слава богу, он здесь, он приехал! Он все еще любит ее. Да, любит! Она широко улыбнулась и побежала к нему. Но вскоре ее шаги замедлились, а улыбка потускнела. Что-то случилось. Джо похудел, осунулся и был небрит.
— Джо… — Он поднял глаза, и Фиона пришла в ужас. — Что? Что стряслось?
— Пойдем, Фи. Пойдем к реке. — Голос Джо звучал так безжизненно и безнадежно, что Фиона с трудом узнала его. Он повернулся в сторону Темзы и сделал несколько шагов.
Девушка схватила его за руку:
— В чем дело? Почему ты здесь, а не на работе?
Джо не ответил.
— Пошли, — лаконично повторил он, и Фионе не оставалось ничего другого, как последовать за ним.