Истинная любовь - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднявшись на ноги, она поднесла макет на вытянутой ладони к портрету капитана Калеба.
— А вы что думаете? — спросила она. — Хороша моя часовня или нет? — Разумеется, ответа не последовало, Аликс невольно улыбнулась своей выходке. Она повернулась, чтобы положить макет обратно в чемодан, но снова взглянула на портрет. — Если вам нравится моя работа, дайте знак, сдвиньте что-нибудь.
И в то же мгновение фотография двух женщин в рамке снова упала со стола на мягкий ковер.
Аликс почувствовала легкое головокружение. «Это совпадение», — сказала она себе, не веря собственным словам.
Держа в руках макет, она присела на край кровати.
— Кажется, часовня вам понравилась, — осторожно проговорила она и, не получив ответа, облегченно перевела дыхание. — Похоже, я поселилась в доме, где водятся привидения.
Аликс прогнала от себя эту мысль. Уняв бешеный стук сердца, она встала, спрятала макет и направилась к двери.
У порога лежал белый конверт, такой же, как первый, с извинениями.
— Почему вы не сказали, что меня ждет записка? — произнесла Аликс вслух, но тут же опомнилась и прикусила язык. — Не вздумайте отвечать! Я не привыкла общаться с духами. Больше одного ответа в день мне не выдержать.
Вскрыв конверт, она увидела четкий почерк чертежника.
«Хочешь вместе со мной похитить старый грузовик?»
Не в силах удержаться от смеха, Аликс радостно закружилась по комнате.
— О да, я с радостью пойду на дело, — сказала она, кивая в сторону портрета капитана Калеба. — Вы довольны? — Окинув взглядом портрет, она добавила: — Только не надо ничего ронять.
Аликс с облегчением убедилась, что все предметы в комнате остались неподвижны. Немного успокоившись, она устремилась к лестнице. Как и в прошлый раз, Джаред сидел в гостиной, читая газету. Все бумаги, чертежи и книги исчезли с пола, заняв место на полках.
— Хочешь есть? — спросил он, не поднимая глаз.
— Умираю с голоду. У нас есть какие-нибудь хлопья, овсяные или кукурузные?
— Нет. — Джаред отложил газету и посмотрел на Аликс. Ей показалось, что на мгновение в глазах его вспыхнул огонек, но тотчас погас. — Если ты приготовишь омлет, я сделаю тосты. Тоби прислала банку домашнею джема.
— Та самая Тоби, от которой все без ума, варит джем?
— И еще печет пироги. Ее пирог с черникой заставит тебя плакать от восторга. Ведь это шедевр кулинарного искусства. Думаю, она кладет в него корицу.
— Когда вы двое собираетесь пожениться?
— Тоби слишком хороша для такого, как я. Боюсь, мне все время пришлось бы вести себя пай-мальчиком.
— И никаких краж старых грузовиков?
— Это уж точно, — с улыбкой кивнул Джаред.
Они направились в кухню, но тут зажужжал телефон Аликс. Она радостно встрепенулась, думая, что пришло сообщение от Иззи, однако это была всего лишь реклама: кто-то пытался продать ей подержанную машину. Аликс удалила письмо.
— Что-то не так? — спросил Джаред.
Аликс объяснила, что давно не получала известий от подруги.
— Это совсем не похоже на Иззи, — огорченно добавила она.
— Тебя что-то беспокоит? — произнес Джаред, подходя к холодильнику.
— На самом деле нет, просто мне хотелось бы узнать, как она. Ты уже поел?
— Да.
Как обычно, они готовили завтрак вместе, легко распределяя роли. И действовали при этом ловко, словно хорошо отлаженный механизм. Как только Аликс достала сковородку, Джаред вручил ей сливочное масло. Он уже разбил два яйца в голубую миску — Аликс помнила, что в этой посудине обычно взбивали яйца для омлета. Затем хлеб отправился в тостер, а на столе появились приборы.
Несколько минут спустя Джаред уже разливал по чашкам горячий кофе.
— Кажется, утром я слышала голоса, — проговорила Аликс, когда они сидели за столом. — Даже если это неправда, скажи, что так и было.
— Что бы это значило?
Рассказать Джареду всю историю целиком Аликс не могла: тогда пришлось бы упомянуть о макете часовни, а этого ей не хотелось.
— Просто со стола опять упала фотография в рамке, и не смей уверять меня, что в доме гуляют сквозняки.
Джаред весело усмехнулся. Именно это он и собирался сказать.
— В старых домах частенько случаются странные вещи, но сегодня утром действительно заходила Лекси.
— Умоляю, только не говори, что она видела, как я валяюсь на кушетке и дрыхну без задних ног!
— Видела и пыталась разузнать о тебе как можно больше.
— И что ты ей рассказал?
— Что ты едва не уморила меня работой.
— Да ты сам кого угодно уморишь… — Осекшись, Аликс покачала головой. — Где же замечательный джем Тоби?
— Как я мог о нем забыть? — воскликнул Джаред и, подойдя к холодильнику, достал банку. В глазах его плясали искорки смеха.
На наклейке с маргаритками красовалась изящная надпись: «Джем из морской сливы. К.Л.У.».
— К.Л.У.? Что это значит?
Джаред пожал плечами.
— Наверное, это настоящие инициалы Тоби.
— А я думала, ты все о ней знаешь.
— Простые смертные не смеют вознестись так высоко.
Аликс застонала, давясь от смеха.
— Я начинаю ее бояться. Крылья не мешают ей ходить по земле?
— Она привыкла. Приходится складывать их и прятать под мышками. Ты готова на выход?
— Этот джем настоящее чудо. А что такое морская слива?
— Это дикий кустарник, растет в заповедных местах, известных лишь немногим. Эта тайна передается из поколения в поколение.
— Как я понимаю, тебе-то она известна.
— Нет, но дух, обитающий в этом доме, может многое о ней рассказать.
Аликс вновь улыбнулась и, взяв тарелку, вымыла ее под краном.
— Где тот грузовик, что ты задумал угнать, и зачем тебе это нужно?
— Он нужен для Фестиваля нарциссов.
— То есть для Лекси и Тоби-ангела? Его поведет Уэс?
— Нет, я сам.
— А я не знала, что ты собираешься участвовать в параде.
— Лекси заставила меня передумать. У тебя есть обувь посолиднее? Прежде чем мы займемся грузовиком, я хотел показать тебе свои земли. Владения, переходящие от одного Джареда к другому.
— Джаред? А кто это? — немедленно отозвалась Аликс.
Н а мгновение Джаред озадаченно нахмурился, потом усмехнулся краешком рта.
— Джаред — это имя, стоящее между «мистером» и «Кингсли».