Моя королева - Жаклин Рединг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Дуглас вошел в дом, огня в очаге не было, не горела и лампа. Было темно, как в пещере, и так же тихо. Слышен был только стук дождя по торфяной крыше и по ступенькам.
Дуглас пересек комнату, направляясь к буфету, чтобы отыскать свечу. Он чуть не подскочил, когда услышал голос, внезапно раздавшийся из дальнего угла комнаты:
— Я не могла найти свечку.
— Боже мой, мисс. Почему сидите там, в углу? Огонь погас. Здесь холодно, как в могиле…
— Я знаю. Я не могла уснуть.
— Из-за грозы? — И тут Дуглас вспомнил об ее страхе темноты.
— Постель мокрая.
Дуглас был уверен, что ослышался.
— Что вы сказали? Постель мокрая?
— Да.
Дуглас подошел к буфету и на ощупь нашел в темноте тростниковый фитиль. Потом отыскал кремень, и через несколько мгновений в комнате ожил язычок пламени. Он повернулся и посмотрел на Элизабет. Он едва различал ее в темноте, при слабом трепещущем свете фитиля.
— Я разведу огонь, а потом позабочусь о постели, — сказал Дуглас и направился в дальний конец комнаты, где хранился запас дров.
— Промокла не только постель. С потолка течет, поэтому в комнате все отсырело.
Только тогда Дуглас осознал, что стоит в мелкой луже. Крупная капля воды капнула ему точно на макушку и сбежала по носу вниз. Он смахнул каплю и поднял голову. Шум дождя доносился не только извне. Над головой с потолка мерно капало.
— Крыша прохудилась.
— О да, — сказала Элизабет. — Эта противная коза проела крышу насквозь. К счастью, мне удалось соорудить укрытие прежде, чем все залило.
Дуглас приподнял мерцающий фитиль. То, что он увидел, было неописуемо.
Элизабет привязала к стропилу обручи, на которых держались ее нижние юбки. Для этого она использовала собственный чулок. Обручи выглядели как удлиненный белый колокол, образовавший навес как раз над тем местом, где сидела Элизабет.
— Наконец-то от них есть хоть какая-то польза, — сказала она, а Дуглас молчал, потеряв дар речи при виде столь хитроумного сооружения. — А вот утром при дойке коровы от кринолина не было проку, он только мешал.
— Вы доили корову?
Она сердито взглянула на него.
— Разумеется. Ведь вы именно это имели в виду, сказав, что мне придется самой раздобыть себе молока к чаю?
— Нет, мисс. Честно говоря, я хотел сказал, что вам придется принести молоко из кладовки, что в задней части дома. Разве вы ее не нашли?
Всю свою жизнь Элизабет ни в чем не испытывала нужды. Молоко к чаю, свечи, прочная крыша над головой — все это всегда появлялось, как по мановению волшебной палочки, готовое доставить ей удовольствие. Ей нужно было всего лишь приказать.
— Мне очень жаль, мисс.
— Это не имеет значения. — Элизабет встала. Без обручей ее юбка волочилась по полу. Но она этого, кажется, не замечала. — Мне пришлось чем-то заняться, чтобы скоротать время. Я приготовила суп — с помощью Эйтни, но, боюсь, он давно остыл. Огонь погас недавно. Тогда я…
Она замолчала, потому что внезапно над головами у них раздался треск. А потом с громким уханьем крыша рухнула.
Элизабет закричала от неожиданности и страха, Дуглас схватил ее за руку и потащил прочь, а на них падали потоки воды, куски торфа и стебли тростника.
— Идите сюда, мисс, — позвал он, укрывая Элизабет своим пледом. — Сегодня здесь не поспишь. Пойдем в коровник — там сухо и тепло.
Дуглас вывел ее наружу. Элизабет шла, прижимаясь к нему, по грязной тропинке и шлепая по лужам. Она чувствовала, как грязь чавкает у нее под ногами; у нее мелькнула мысль, что ее шелковые туфельки безнадежно испорчены.
Когда они остановились, она услышала звук открываемой и закрываемой двери, потом поняла, что Дуглас отпустил ее, хотя она так и осталась стоять крепко укутанной в плед. В коровнике пахло свежим сеном и теплым животным. Было темно, слишком темно. В доме по крайней мере было окошко и слабый свет луны для утешения. Здесь же ее окружала кромешная тьма.
Элизабет услышала в темноте какой-то шум и знакомое блеяние. Но она слишком промокла и озябла, чтобы обратить на это внимание. Она стояла, точно примерзнув к месту, где Дуглас ее оставил, и ждала.
Через мгновение затеплилась лампа, осветив маленький коровник. Элизабет облегченно вздохнула и увидела Дугласа.
Как она и ожидала, он промок до нитки, и ей стало его жаль. Мокрые волосы падали ему на глаза и вились вокруг ушей. Ноги были забрызганы грязью, рубашка прилипла к телу.
— Можно было бы добежать до дома Эйтни, но это довольно далеко, а дождь припустил вовсю. — Лицо у него стало озабоченным. — Да вы ведь дрожите, как овечка, мисс. — Он взял ее за руки. — И руки как ледышки. В доме есть запасные пледы. Я сейчас принесу.
Первым побуждением Элизабет было попросить его не покидать ее, но она не могла говорить, так стучали у нее зубы. Пока Дуглас не заговорил об этом, Элизабет и не подозревала, как ей зябко. Теперь руки у нее дрожали, а пальцы не сгибались, окоченев от холода.
Ей казалось, что прошло уже несколько часов после возвращения горца, хотя на самом деле то были всего лишь минуты.
Дуглас вошел в коровник с охапкой пледов и кувшином. Он быстро открыл его и сунул в руки Элизабет:
— Пейте.
— Что это?
— Виски.
Элизабет покачала головой:
— Нет, не надо.
— Пейте, мисс. Это вас согреет.
Ей было слишком холодно, чтобы она могла протестовать, и с каждым мгновением становилось все холоднее. Элизабет дрожащими руками поднесла кувшин к губам и сделала маленький глоток. Этого оказалось достаточно, чтобы все ее внутренности точно охватило огнем. Она скривилась и отдала кувшин Дугласу, который поднес его к губам и сделал добрый глоток.
Потом Дуглас отвел Элизабет к другой стене коровника, подальше от коровы, козы и кур на насесте, всполошившихся при виде людей. Элизабет ждала, пока Дуглас, расстелив пледы, сооружал постель на охапке свежего сена.
Вдруг Элизабет почувствовала, что глаза ее закрываются от усталости и что она вот-вот уснет. Виски угнездилось в ее желудке, отчего Элизабет чувствовала тупое, но приятное тепло. Она вспомнила свою постель в Дрейтон-Холле, мягкие надушенные подушки, огромный мраморный камин, в котором всегда пылал и ревел огонь. Ей страшно захотелось почувствовать запах чистых простыней, согретых грелкой с горячими углями, она мечтала о чашке горячего чаю. Она не осознавала, что Дуглас вернулся к ней, пока не почувствовала, что его руки расстегивают крючки на ее платье.
— Что вы делаете?
— Вы вся промокли, мисс, и простудитесь, если не снимете все это. Я оставлю на вас сорочку, но вам нужно согреться, а не то схватите лихорадку.