Рождение воина - Майкл Форд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Укрепленный нос триремы врезался в корму галеры Вомисы, дробя ее остов. Во все стороны полетели деревянные осколки. Весла левого борта триремы застыли в воде, она резко остановилась и стала разворачиваться.
Вторая трирема подошла к галере с правого борта и с ходу врезалась в нее. Началась суматоха.
Лисандр увидел, что остов персидского корабля раскалывается. Видя, как доски падают в воду, юноша взглянул на трюм галеры, куда хлынула вода. Кругом раздавались крики ужаса.
— Возьми, — сказал Демаратос, протягивая Лисандру щит и копье. — Кассандра, спускайся вниз. Здесь опасно.
— Я не боюсь, — холодно ответила девушка. — Я хочу убедиться, что Вомисе воздастся по справедливости.
Их трирема уже подошла к персидской галере, и Лисандр почувствовал прилив сил.
На палубе персидского судна царила полная неразбериха. Гребцы и воины хватались за оружие и готовились к битве.
Лисандр больше не видел Вомисы.
— Взять их на абордаж! — приказал командир триремы.
Воины, стоявшие у борта, перебросили на персидскую галеру веревки с крюками на конце. Те тут же вонзились в дерево, и спартанцы принялись тянуть персидскую галеру к себе. Под обоими кораблями закипела вода.
Лисандр видел, как персидских воинов, упавших в воду, давят остовы сближавшихся кораблей. Спартанцы издали леденящий кровь крик и, высоко держа копья, ринулись на борт персидской галеры. Лисандр и Демаратос последовали за ними.
Лисандр проткнул копьем ближайшего персидского воина. Наконечник угодил тому в живот. Внутренности перса расползлись по палубе. Лисандр повернул копье и ударил лежавшего «ножом ящерицы» в голову, приканчивая того на месте.
Персы оказались в меньшинстве. Некоторые уже сдавались, но спартанцы не щадили их. Захватчиков тут же настигала смерть.
Но где Вомиса? Лисандр ходил среди этой мясорубки и внимательно оглядывал палубу. Он увидел, что тело Сарпедона лежит на том же месте, где они его оставили. По умиротворенному лицу деда нельзя было сказать, какие страдания он вынес. Если бы не эфес меча, торчавший из его из груди и лужа густой крови, можно было подумать, что эфор уснул.
Лисандр с трудом сдержал слезы.
Корма галеры кренилась по мере того, как вода заполняла трюм. Юноша споткнулся, пытаясь удержаться на ногах.
«Галера недолго удержится на поверхности».
Тут Лисандр заметил Вомису.
По темной воде, в сорока шагах от него, медленно скользила лодка Сарпедона. Персидский полководец был в ней. Клито отчаянно орудовал веслами.
Лисандр опустил копье на плечо.
— Вомиса! — крикнул он. Перс, сидевший в лодке, оглянулся. Лисандр не видел выражения его лица. Это уже не имело для него никакого значения.
Юноша отвел руку с копьем назад.
Он посмотрел вдоль древка, как учил его наставник. «Никогда не бросай копье без крайней необходимости», — все время твердил Диокл.
«Такая необходимость настала», — прошептал Лисандр.
Он метнул копье, как можно дальше выбросив руку, чтобы придать ему скорости.
Вомисе было некуда деваться.
Наконечник вонзился ниже его горла и вышел с другой стороны, обдав Клито струей крови. Вомиса схватился за шею, кровь забрызгала его одежду и окрасила воду в красный цвет. От страха глаза полководца расширились.
До Лисандра донесся булькающий звук — это Вомиса начал захлебываться собственной кровью.
Перс рухнул ничком, ударившись лицом о край лодки. Та опасно закачалась. Полководец вцепился руками в горло и бился словно рыба, выброшенная на сушу. Потом неожиданно дернулся и упал набок.
Волна захлестнула хлипкое судно. Клито отчаянно попытался удержать лодку на плаву, но это не помогло. Та перевернулась, и Клито вместе с Вомисой оказались в темной воде.
Клито отчаянно забил руками, затем исчез. Лисандр смотрел на воду, пытаясь обнаружить полководца, но никого не заметил. Вомиса был мертв.
«Пусть фурии мучают тебя вечно», — пожелал юноша и обернулся.
Разбитая персидская галера накренилась, ее нос поднялся над водой.
— Галера тонет! — крикнул Демаратос. Спартанцы уже перепрыгивали на трирему.
Лисандр посмотрел на тело деда.
— Мне нельзя уходить без Сарпедона, — заявил он. — Помоги мне перенести его.
Демаратос кивнул.
Лисандр вытащил меч из тела Сарпедона и вложил его в свои ножны. Из смертельной раны вытекла небольшая струйка крови. Внук взял Сарпедона за могучие плечи, тело эфора еще не остыло.
У Лисандра сжалось сердце, когда он подумал, что деда больше нет. Ему удалось перетащить тело эфора к краю палубы, где Демаратос мог дотянуться до его ног.
— Ты готов? — спросил Лисандр. Друг кивнул.
Лисандр осторожно придерживал деда за голову, а Демаратос за ноги. Они опустили тело вниз. Доски персидской галеры заскрипели.
Спартанцы уже отцепляли свои крюки от корабля персов и готовились отчалить.
— Помогите нам! — крикнул Лисандр. — Этот человек — эфор Спарты!
Несколько воинов подошли, чтобы помочь Лисандру и Демаратосу. Когда его друг и тело Сарпедона оказались на триреме, Лисандр тоже перебрался туда.
Он стоял рядом с Демаратосом и молча смотрел, как волны заглатывают персидскую галеру. Вскоре на воде остались лишь трупы, плававшие среди обломков корабля.
Когда трирема причалила к Гифейону, вдоль береговой линии выстроились спартанцы, окровавленные и грязные после битвы.
От большинства мелких зданий и рыболовецких лодок осталась лишь груда почерневших и обуглившихся руин. Эфор по имени Мирон стоял внизу сходней, позади него выстроился десяток спартанских воинов.
— Где Вомиса? — крикнул он, подняв голову.
— Он мертв, — ответил Демаратос. — Лисандр убил его.
Эфор пристально взглянул на Лисандра.
— Спарта благодарит тебя, сын Торакиса. Ты проявил себя храбрым воином. А где Сарпедон?
Демаратос промолчал, Лисандр не смог вымолвить ни слова.
— Говорите же, где Сарпедон? — потребовал Мирон.
Лисандр старался, чтобы его голос не дрогнул.
— Он… мертв. — При этой новости на лице Мирона появилось выражение недоумения. — Он пожертвовал своей жизнью, — продолжил Лисандр, — чтобы спасти Кассандру и меня.