Успеть до захода солнца - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он считал, что никто не должен учить его, как ему выполнять свои обязанности. Ни шериф, который уже снял с него стружку, ни кто-то другой.
Для него все было ясно как день.
Он достаточно долго работал помощником шерифа, чтобы отличить по запаху тухлое яйцо от свежего. Он насмотрелся на них, когда служил в военной полиции. Он немало повидал тухлятины за свою жизнь, черт побери.
В этих местах ему приходилось иметь дело с пьяными драками, иногда с домашним насилием, когда, по его мнению, женщина обычно заслуживала небольшой трепки, с выкрутасами избалованных студентов колледжа, а изредка и с наркотиками.
Ну, бывало, что женщины рыдали и говорили, будто их изнасиловали, но он им не очень-то верил. Ну и еще со всякими мелочами приходилось разбираться.
Но уж точно никогда не бывало, чтобы за два месяца находили два женских трупа.
Пока не вернулся Коллен Скиннер.
А ведь еще в первом классе тебя учат, что два плюс два – четыре.
Может, шериф не принимает в расчет Скиннера, чтобы не связываться с кланом Лонгбоу.
Однако он, Гаррет Клинток, не станет идти у шерифа на поводу.
Он подошел к прицепу, из которого Коллен выводил лошадей.
– Скажи своему парню, чтобы занялся лошадьми. А ты пойдешь со мной.
Коллен спокойно вел лошадь в ангар.
– Почему я должен это делать?
– Потому что я тебе сказал.
– Изи, давай-ка оботри эту. А я приведу другую.
Клинток надулся. Прямо-таки настоящий павлин. Бык, готовый броситься на красную тряпку.
– Я сказал, что ты пойдешь со мной.
– Нет, не пойду. Пока у тебя не будет ордера в кармане. – Коллен свел по мосткам вторую лошадь. – У тебя есть ордер, помощник шерифа?
– Я могу привезти.
– Вот и поезжай за ним. – Коллен посмотрел на Изи, тот стоял возле кобылы. Лицо у него вытянулось от удивления. – Оботри ее, Изи. – Потом, взявшись за оголовок, Коллен снова повернулся к Клинтоку: – Мы тут работаем. Если хочешь заказать конную прогулку, можешь сделать это там, в ангаре.
– Ты нарываешься на конфликт?
– Похоже, дело к этому и идет. – Коллен улыбнулся, но в улыбке не было веселья. – Я хочу сказать тебе прямо и перед этим парнем, который будет свидетелем: ты пришел ко мне без ордера. Я отказываюсь идти с тобой. Ну как, это достаточно ясно? Устраивает тебя?
Он видел, как на лице Клинтока вспыхнула ярость, словно огонь в сухой траве. Тот стоял, глядя ему в глаза и обманчиво расслабив мышцы.
– Где ты был двенадцатого декабря с четырех часов вечера до девяти?
– Ну, надо подумать. – Свободной рукой Коллен вытащил телефон и, орудуя большим пальцем, открыл календарь. – Похоже, я начал тот день рано. Сначала был урок верховой езды. Потом мы ездили на санях. Когда я пришел туда, Изи взял одни сани, я другие, а Бен – он сейчас там, в ангаре, – третьи. В тот день привезли фураж, а я пришел сюда, потому что пейнт по кличке Кочиз припадала на правую ногу. Мы…
– Я не хочу слушать всю эту чушь. С четырех часов.
– Кажется, в это время я ушел отсюда.
– Один?
Коллен убрал телефон в карман.
– Это было больше месяца назад, а поскольку я не рассчитывал, что ты неожиданно проявишь интерес к тому, как я провожу время, то я припоминаю, что двенадцатое декабря – тот день, когда пропала девочка из колледжа. Значит, в тот день я был один, поскольку Бодин ездила в Миссулу, а Рори еще работал, и мы с ним не могли уехать одновременно.
– Значит, великие и могущественные Лонгбоу не подтвердят твое алиби? – Клинток с преувеличенным вниманием осмотрелся по сторонам. – Что-то я не вижу, чтобы Бодин прибежала сюда и прикрыла тебя своим телом.
– Ты все-таки веди себя тут поосторожнее, – произнес Коллен.
– Мы еще посмотрим, кто должен быть осторожнее. Ума за деньги не купишь, что и подтвердили Лонгбоу и Бодин, взяв тебя на работу. Интересно, как они будут выкручиваться, когда ты сядешь за решетку, где тебе самое место.
Коллен ответил очень спокойно, хотя внутри у него все клокотало от ярости:
– Мы с тобой, Клинток, оба знаем, что твои проблемы не связаны с Лонгбоу и Бодин. Так давай не упоминать о них.
– Раз ты не хочешь, чтобы они выгораживали тебя на этот раз, скажи, видел ли тебя кто-нибудь двенадцатого декабря? Кто-то, кто может подтвердить, где ты был?
Никто не подтвердит, подумал Коллен, поскольку в тот день он завел Сандауна в прицеп, отвез в манеж и проработал с ним пару часов.
– Трудно сказать.
– Отчего же так трудно?
– А-а, босс! – Сглотнув и набрав в грудь воздуха, Изи шагнул вперед. – Простите, но я слышал, что вы пытаетесь это вспомнить. В тот день мы забинтовали Кочиз правую ногу и разве не тогда мы стали работать с упряжью? Чинили, чистили, возились чуть ли не до шести. А потом пили пиво, устав за день. По-моему, я ушел около семи, а вы еще оставались здесь. Хотели снова проверить ногу Кочиз. Я хорошо это помню.
Коллен смотрел в глаза Изи чуть дольше обычного.
– Может, и так.
– Да я отлично все помню. Вы это хотели знать, помощник шерифа?
Клинток повернулся к парню:
– Ты врешь мне? Это серьезное преступление – лгать полицейскому.
– Зачем мне врать? – Изи попятился. – Я просто рассказал то, о чем вы попросили. Мы сидели тут до семи – приятно посидеть и выпить пива после долгого дня, – а потом я пошел домой.
– Ладно, Изи, иди работать, – велел ему Коллен.
– Хорошо, босс, я просто пытаюсь помочь.
– Скиннер, что же ты не записал в своем чертовом телефоне весь этот понос, который он сейчас высрал?
– У меня есть график работы, и по плану все должно было закончиться в четыре. Иногда нужно сделать что-то дополнительно, и я задерживаюсь на работе. Я не записываю в календаре, что пил пиво с кем-то из ребят. Если я ответил на твои вопросы, то пойду заниматься лошадьми.
– Две мертвые женщины, Скиннер. Два трупа, с тех пор как ты вернулся сюда. Может, если я пошлю запрос в Калифорнию, найдутся и другие.
– Трать свое время так, как считаешь нужным, помощник шерифа. Я буду делать то же самое.
Коллен отвел лошадь в ангар, аккуратно снял с нее попону, потом прижал к ее холке крепко сжатые кулаки. Еще десять секунд, подумал он, или даже не больше пяти, – и он пустил бы их в ход.
Он бы не смог больше сдерживаться.
Теперь он заставил себя разжать кулаки, услышав, как взревела машина Клинтока и умчалась, расшвыривая из-под колес гравий.
Ему надо было поблагодарить парня за то, что избавил его от безобразной потасовки, которая вот-вот могла вспыхнуть. Но…