Книги онлайн и без регистрации » Детская проза » Приключения озорного мышонка - Юдит Берг

Приключения озорного мышонка - Юдит Берг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

– Откуда мне знать? Я же тебя не вижу.

– Здорово-то как! – вне себя от радости вскричал Руми.

Шедший мимо запоздалый прохожий в ужасе отскочил метра на два: рядом, у фонарного столба, кто-то истошно голосил, но никого не было видно.

Мышата рассмеялись, очень довольные произведенным эффектом.

– Выходит, какая-то волшебная силенка все-таки завалялась в этом пыльном куске войлока, – усмехнулся Балико.

По пути в порт они так и этак примеряли шляпу, проверяя ее способности. Стоило поплотнее прижать ее к голове, и трюк почти всегда срабатывал. Бывало, правда, что на секунду-другую обладатель ее появлялся, а затем, после прилаживаний-одергиваний, вновь исчезал.

– Ненадежно, – покачал головой Руми, когда приятели уже сидели в защищенной от ветра каюте. – Пользоваться ею опасно: чуть съедет набок, собьется – и ты весь на виду.

– Надо бы ее заштопать, – вновь возвратился к своей идее Балико.

– Еще как надо бы! – ухватился за эту мысль и Руми. – Представляешь, сколько всего мы могли бы натворить?

Балико на миг представил себе невероятные возможности и тяжело вздохнул.

– Попытаемся раздобыть волшебные нитки.

– Но до тех пор надо припрятать шляпу хорошенько, – сказал Руми. – Не хотел бы я иметь дело с Негро, если он обнаружит, что мы то появляемся в кладовке на камбузе, то исчезаем.

Балико ухмыльнулся и протянул шляпу Руми:

– Надеюсь, в твоем новом сундучке сыщется для нее местечко.

Руми тотчас же схватился за свою новую шкатулку и с радостью убедился, что потайное отделение словно бы специально предназначено для волшебной шляпы.

Приключения озорного мышонка
Глава двадцатая Красная петарда

Настал последний день пребывания на берегу. С утра команде предоставили свободное время напоследок прогуляться по Пелеграду. Руми предложил отыскать сусликов. Со времени освобождения из плена они больше не видались, хотя, гуляя по базару, мышата надеялись повстречать кого-нибудь из них.

– Не могли же они отбыть, не простившись, – рассудил Руми.

– Может, по горло заняты хлопотами с новым судном, – предположил Балико.

– Думаешь, им досталась непригодная посудина?

– Не знаю. Но перед отплытием всегда дел по горло, тем более что корабль для них чужой, непривычный.

– Тогда поразведаем в порту. По базару мы уже достаточно нашлялись.

Приятели двинулись вдоль причала. Задача оказалась нелегкой. Пелеград – один из крупнейших портов мира, у мола стоят десятки судов. Мышата слонялись битый час без всякого результата, как вдруг услышали позади возглас:

– Эй, Руми! Обождите меня!

Они обернулись. С борта гигантского корабля им приветственно махал Дини. А через несколько минут они уже втроем расположились на скамье возле какого-то склада.

– Ваш прежний корабль тоже был такой здоровущий? – не скрывая удивления, поинтересовался Балико.

– Нет, что ты! – махнул рукой Дини. – Да у нас и команда маловата для такой громадины.

– Чего же вы не выбрали какой поменьше?

Дини вздохнул:

– Мы говорили, да что толку. С Бруском не договоришься.

Мышата в недоумении смотрели на него.

– Когда пираты взяли нас на абордаж, завязалась схватка, и наш капитан погиб. Брусок на судне старший помощник, так что, пока не вернемся домой и новый капитан не будет назначен, всем распоряжается он.

– Зачем ему такой большой корабль?

– Да он все о выгоде думает. Прежний наш груз похитили пираты, мы оказались в убытке. Теперь Брусок решил забить все трюмы до отказа и дома товар продать. Если, конечно, мы до дома благополучно доберемся. К тому же, мне кажется, Брусок намерен присвоить себе корабль, и ему, чем больше вместимость, тем лучше.

– Говоришь, у вас команда мала. Как же вы будете с судном управляться?

– Брусок набрал новых матросов, все как на подбор удивительно мерзкие типы. Целыми днями обхаживают Бруска и Отраву, а нам, «старикам», и пикнуть не дают.

– Чего бы тебе их не бросить?

– А куда мне податься?

– Да хотя бы к нам, на «Розу ветров». Капитан у нас мужик классный, наверняка тебя возьмет.

– Но вам ведь Сусличий полуостров не по пути, а у меня там дом, семья, друзья. Да и здесь, на «Омуте», ребята свои, мы уже свыклись.

– Ваш корабль так и называется – «Омут»? – скривился Руми.

– Ага. Не сказать чтобы обнадеживающее название, но все лучше, чем «Мелководье» или «Невезенье», – горько усмехнулся Дини.

Балико засмеялся и сочувственно добавил:

– Да уж… На корабле с хорошим названием и работается легче.

Приключения озорного мышонка

– И все же я бы на твоем месте пораскинул мозгами, – гнул свое Руми. – Рано или поздно мы наверняка забредем в те края, а до той поры лучше уж послужи у нас, чем под началом Бруска.

– Я-то бы пошел со всем моим удовольствием, но ведь не бросишь Чичо, Жигу и остальных наших. Уж как-нибудь потерплю до дома, а там завербуюсь на другое судно.

– Я тебя понимаю, – сказал Руми, – хотя, конечно, жалко, что так сложилось.

Приятели еще потолковали о том о сем, затем распрощались. Балико и Руми через час надо было объявиться на борту «Розы ветров».

– Пожалуй, и мне пора, – вздохнул Дини. – А то, чего доброго, накажут за то, что отлучился на четверть часа.

– Смотри, Дини… Если передумаешь, до утра застанешь нас в седьмом доке.

– Ладно. Привет, ребята! – махнув на прощание, Дини торопливо поднялся на борт корабля со зловещим названием.

А мышата тоже припустились во всю прыть, чтобы не опоздать на «Розу ветров». Вдруг Руми остановился и хлопнул себя по лбу:

– Петарду забыли!

– Что? – недоуменно поморгал глазами Балико.

– Я же тебе рассказывал. У Драконова пролива пираты подают сигнал красной петардой. Дракон знает, что идут свои, и преспокойно их пропускает.

– Тогда бежим побыстрее. У нас еще есть время заскочить на базар.

Мышата рванули с новой силой. Запыхавшись, прибежали к киоску номер пять, где за эти дни побывали не раз. Тут было на что посмотреть: от свечей с неугасимым пламенем до цветных фейерверков. Руми больше всего понравился крохотный шарик, который, стоило кому-нибудь сесть на него, разражался громким пуканьем. А воображение Балико поразили ароматические светильники, в особенности тот, который сперва щекотал ноздри запахом жареного мяса, а на закуску радовал ароматом торта, залитого пуншем. Поэтому приятелям была хорошо известна и лавочка, и продавец Роби из породы морских свинок, молодой, веселый балагур.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?